文学作品阅读

The Ballad of the Sad Café and Other Stories_A Tree, A Rock, A Cloud

卡森·麦卡勒斯
总共25章(已完结

The Ballad of the Sad Café and Other Stories 精彩片段:

A Tree, A Rock, A Cloud

IT WAS RAINING that morning, and still very dark. When the boy reached the streetcar café he had almost finished his route and he went in for a cup of coffee. The place was an all-night café owned by a bitter and stingy man called Leo. After the raw, empty street, the café seemed friendly and bright: along the counter there were a couple of soldiers, three spinners from the cotton mill, and in a corner a man who sat hunched over with his nose and half his face down in a beer mug. The boy wore a helmet such as aviators wear. When he went into the café he unbuckled the chin strap and raised the right flap up over his pink little ear; often as he drank his coffee someone would speak to him in a friendly way. But this morning Leo did not look into his face and none of the men were talking. He paid and was leaving the café when a voice called out to him:

"Son! Hey Son!"

He turned back and the man in the corner was crooking his finger and nodding to him. He had brought his face out of the beer mug and he seemed suddenly very happy. The man was long and pale, with a big nose and faded orange hair.

"Hey Son!"

The boy went toward him. He was an undersized boy of about twelve, with one shoulder drawn higher than the other because of the weight of the paper sack. His face was shallow, freckled, and his eyes were round child eyes.

"Yeah Mister?"

The man laid one hand on the paper boys shoulders, then grasped the boys chin and turned his face slowly from one side to the other. The boy shrank back uneasily.

"Say! Whats the big idea?"

The boys voice was shrill; inside the café it was suddenly very quiet.

The man said slowly. "I love you."

All along the counter the men laughed. The boy, who had scowled and sidled away, did not know what to do. He looked over the counter at Leo, and Leo watched him with a weary, brittle jeer. The boy tried to laugh also. But the man was serious and sad.

"I did not mean to tease you, Son," he said. "Sit down and have a beer with me. There is something I have to explain."

Cautiously, out of the corner of his eye, the paper boy questioned the men along the counter to see what he should do. But they had gone back to their beer or their breakfast and did not notice him. Leo put a cup of coffee on the counter and a little jug of cream.

"He is a minor," Leo said.

作品简介:

本书所收录的小说,其背景则呈现为多样性,有都市生活的,有大学生活的,也有家庭生活的,但其反映的主旨似仍在人物的内心世界,以及那种没来由的孤独感。

伤心咖啡馆之歌

首先,爱情是发生在两个人之间的一种共同的经验——不过,说它是共同的经验并不意味着它在有关的两个人身上所引起的反响是同等的。世界上有爱者,也有被爱者,这是截然不同的两类人。往往,被爱者仅仅是爱者心底平静地蕴积了好久的那种爱情的触发剂。每一个恋爱的人都多少知道这一点。他在灵魂深处感到他的爱恋是一种很孤独的感情。他逐渐体会到一种新的、陌生的孤寂,正是这种发现使他痛苦。因此,对于恋爱者来说只有一件事可做。他必须尽可能深地把他的爱情禁铜在心中;他必须为自己创造一个全然是新的内心世界——个认真的、奇异的、完全为他单独拥有的世界。我还得添上一句,我们所说的这样的恋爱者倒不一定得是一个正在攒钱准备买结婚戒指的年轻人——这个恋爱者可以是男人、女人、儿童,总之,可以是世界上任何一个人。

至于被爱者.也可以是任何一种类型的人。最最粗野的人也可以成为爱情的触发剂。一个颤巍巍的老爷子可能仍然钟情于2o年前某日下午他在奇霍街头所见到的陌生姑娘。牧师也许会爱上一个堕落的女人。被爱的人可能人品很坏,油头滑脑,染有不良恶习。是的,恋爱者也能像别人一样对一切认识得清清楚楚——可是这丝毫也不影响他的感情的发展。一个顶顶平庸的人可以成为一次沼泽毒罂粟般热烈、狂放、美丽的恋爱的对象。一个好人也能成为—次放荡、堕落的恋爱的触发剂,一个絮絮叨叨的疯子没准能使某人头脑里出现一曲温柔、淳美的牧歌。因此.

任何一次恋爱的价值与质量纯粹取决于恋爱者本身。

正因如此,我们大多数人都宁愿爱而不愿被爱。几乎每一个都愿意充当恋爱者。道理非常简单,人们朦朦胧胧地感到,被人爱的这种处境,对于许多人来说,都是无法忍受的。被爱者惧怕而且憎恨爱者,这也是有充分理由的。因为爱者总是想把他的所爱者剥得连灵魂都裸露出来。爱者疯狂地渴求与被爱者发生任何一种可能的关系,纵使这种经验只能给他自身带来痛苦。

作者:卡森·麦卡勒斯

标签:伤心咖啡馆之歌神童赛马骑师席林斯基夫人与芬兰国王旅居者家庭困境树石云

The Ballad of the Sad Café and Other Stories》最热门章节:
1A Tree, A Rock, A Cloud2A Domestic Dilemma-23A Domestic Dilemma-14The Sojourner-25The Sojourner-16Madame Zilensky and the King of Finland-27Madame Zilensky and the King of Finland-18The Jockey9Wunderkind-210Wunderkind-1
更多『』类作品: