文学作品阅读

The Celtic Twilight_OUR LADY OF THE HILLS

叶芝
总共45章(已完结

The Celtic Twilight 精彩片段:

OUR LADY OF THE HILLS

When we were children we did not say at such a distance from the post-office, or so far from the butcher’s or the grocer’s, but measured things by the covered well in the wood, or by the burrow of the fox in the hill. We belonged then to God and to His works, and to things come down from the ancient days. We would not have been greatly surprised had we met the shining feet of an angel among the white mushrooms upon the mountains, for we knew in those days immense despair, unfathomed love—every eternal mood,--but now the draw-net is about our feet. A few miles eastward of Lough Gill, a young Protestant girl, who was both pretty herself and prettily dressed in blue and white, wandered up among those mountain mushrooms, and I have a letter of hers telling how she met a troop of children, and became a portion of their dream. When they first saw her they threw themselves face down in a bed of rushes, as if in a great fear; but after a little other children came about them, and they got up and followed her almost bravely. She noticed their fear, and presently stood still and held out her arms. A little girl threw herself into them with the cry, “Ah, you are the Virgin out o’ the picture!” “No,” said another, coming near also, “she is a sky faery, for she has the colour of the sky.” “No,” said a third, “she is the faery out of the foxglove grown big.”

The other children, however, would have it that she was indeed the Virgin, for she wore the Virgin’s colours. Her good Protestant heart was greatly troubled, and she got the children to sit down about her, and tried to explain who she was, but they would have none of her explanation. Finding explanation of no avail, she asked had they ever heard of Christ? “Yes,” said one; “but we do not like Him, for He would kill us if it were not for the Virgin.” “Tell Him to be good to me,”

whispered another into her ear. “We would not let me near Him, for dad says I am a divil,” burst out a third.

She talked to them a long time about Christ and the apostles, but was finally interrupted by an elderly woman with a stick, who, taking her to be some adventurous hunter for converts, drove the children away, despite their explanation that here was the great Queen of Heaven come to walk upon the mountain and be kind to them. When the children had gone she went on her way, and had walked about half-a-mile, when the child who was called “a divil” jumped down from the high ditch by the lane, and said she would believe her “an ordinary lady” if she had “two skirts,” for “ladies always had two skirts.” The “two skirts” were shown, and the child went away crestfallen, but a few minutes later jumped down again from the ditch, and cried angrily, “Dad’s a divil, mum’s a divil, and I’m a divil, and you are only an ordinary lady,” and having flung a handful of mud and pebbles ran away sobbing. When my pretty Protestant had come to her own home she found that she had dropped the tassels of her parasol. A year later she was by chance upon the mountain, but wearing now a plain black dress, and met the child who had first called her the Virgin out o’ the picture, and saw the tassels hanging about the child’s neck, and said, “I am the lady you met last year, who told you about Christ.” “No, you are not! no, you are not! no, you are not!” was the passionate reply. And after all, it was not my pretty Protestant, but Mary, Star of the Sea, still walking in sadness and in beauty upon many a mountain and by many a shore, who cast those tassels at the feet of the child. It is indeed fitting that man pray to her who is the mother of peace, the mother of dreams, and the mother of purity, to leave them yet a little hour to do good and evil in, and to watch old Time telling the rosary of the stars.

作品简介:

本书是叶芝的代表作之一,这是一部特殊的作品。之所以说它特殊,原因有二:第一,这是诗人叶芝以诗歌的笔法写出,却又并非诗集的作品。第二,这是诗人用来表达他对爱尔兰永恒的热爱的一部重要作品。实际上,这是一部叶芝饱含着诗人的激情整理出的一部优美的爱尔兰神话传说集。诗人浸淫在爱尔兰文化中多年,对于爱尔兰传说中的仙女等等魔幻力量的存在深信不疑,这种浪漫信仰给他的诗歌创作增添了特殊光彩。为了回报爱尔兰民族文化这个提供给他以无限灵感的美的母体,叶芝用诗人的笔触,记录下他喜爱的凯尔特风土人情。本书集结了或绵延数页,或寥寥几句的乡人闲谈和神话传说,风格和形式有点类似我国蒲松龄的《聊斋志异》。不过,与《聊斋》不同的是,本书更多的是强调诗人本人对于魔幻世界的思索与感激。

这是一部反映了作者早期的典型创作特征的作品。它的内容包罗万象:鬼怪、仙人、幽默故事和乡间传说层出不穷;它的文体更可谓杂而不乱:时而是一段关于生命和死亡的严肃探讨,时而是一段农人放肆地讲出的荒诞不经的故事,之间穿插着叶芝的诗歌片段。全书笔法自由轻松至极,行文充满想象力,张扬一种神秘浪漫的美感以及对淳朴思想的热爱。

《凯尔特的薄暮》是搜集自爱尔兰斯莱戈和戈尔韦两地的神话、传说合集,是作者在爱尔兰西北沿海村庄采风,和当地的各色人物交友聊天,并对这些谈话笔记稍加整理,加上自己的一些思考和感悟编写而成的。也可以视为一部文笔优美的散文集,其内容涉及天地神鬼,充满各种有趣的奇谈怪论,有点类似我国的《聊斋志异》,或者《阅微草堂笔记》。

作者:叶芝

标签:凯尔特的薄暮

The Celtic Twilight》最热门章节:
1INTO THE TWILIGHT2BY THE ROADSIDE3DREAMS THAT HAVE NO MORAL4THE FRIENDS OF THE PEOPLE OF FAERY5THE QUEEN AND THE FOOL6WAR7A REMONSTRANCE WITH 。。。8THE GOLDEN AGE9OUR LADY OF THE HILLS10THE EATERS OF PRECIOUS STONES
更多『』类作品: