文学作品阅读

爱情故事_十七

埃里奇·西格尔
总共23章(已完结

爱情故事 精彩片段:

十七

要生個孩子可不那么簡單。

我說這里頭包含著一定的諷刺意味:有些人在他們性生活的最初几年把全副精力都花在如何避孕上面(在我剛剛開始的時候,避孕套還正時興),后來卻又完全改變主意,不是不要孩子,而是像著了魔似的一心想要孩子。

是的,确實會變得像著了魔一樣。而且這還會破坏婚后幸福生活最美妙的一面——使之失去了那一片率真和渾朴。我是說,那就得把自己的念頭加以調節(“調節”這個倒霉的詞儿總叫人聯想到机器)——就得把魚水之歡的念頭調節到使之合乎各种規定、日程安排、以至戰略部署(“奧爾,改在明天早晨是不是更好?”)。這,也就會引起苦惱、厭煩,最終造成恐怖。

當你發現你的皮毛知識以及你自以為既正規又衛生的种种努力在傳宗接代問題上不見效時,你腦海中就會出現极度可怕的胡思亂想。

詹尼和我終于決定請專家診斷一下。在第一次談話中,莫蒂默·謝潑德醫生對我說:“奧利弗,我相信你懂得,‘不能生育’与‘丈夫气概’是兩碼事。”

“他懂的,大夫,”詹尼代我回答。雖然我從未提起過,但詹尼心里明白,万一我們不能生育——哪怕只是可能不育——那對我將是毀滅性的打擊。她的語气不是還隱約流露出一种祈求的意味嗎?如果查出机能不全的現象,她但愿問題出在她自己的身上。

不過醫生并不知道這些,他只是把道理原原本本向我們解釋清楚,讓我們作好万一的准備,然后又說,很可能我們倆都沒有問題,不久便能成為令人羡慕的父母。當然,我們倆都得接受一系列的檢查。整套体檢,一應俱全。(我也不想把這類全面檢查一個個項目的可借名稱再在這里說一遍。)

星期一我們做了檢查。詹尼是白天去的,我是下了班去的(我已經在法律界干得非常投入,忙得不可開交)。謝潑德醫生打電話通知詹尼星期五再去一趟,說是他的護士出了點差錯,有几個項目他要重新檢查一下。詹尼把复查的事告訴我時,我就怀疑醫生已經發現她……机能不全。我想她也怀疑到了這一層。所謂護士出了差錯云云,完全是老一套的托詞。

當謝潑德醫生打電話到喬納斯与馬什事務所來找我時,我几乎已經可以肯定了。他要我下班回家時順便到他的診所去一下。一听這不是三邊談話(“今天早些時候我跟巴雷特太太談過了,”他說),我就确信無疑了。詹尼不可能有孩子了。雖然如此,奧利弗,先還是不要把話說得太死;記得謝潑德提到過好像有矯正手術之類的辦法。但我心里亂得要命,要這樣硬捱到五點鐘可不是辦法。我回了個電話給謝潑德,問能不能讓我下午早些去找他。他說可以。

“你弄清楚我們的事責任在誰了嗎?”我見面劈頭就問。

“用‘責任’兩字實在不妥當,奧利弗,”他回答。

“好吧,那么你可知道我們倆中間是誰的功能有問題?”

“知道。是詹尼。”

對此我多少有一點思想准備,但醫生說這話時斬釘截鐵的口气仍然使我震惊。他不再說什么,我想他大概是要我表個態。

作品简介:

《爱情故事》是一部很容易读的小说,一九七○年问世,至今有二十多年了,读着还没衰老。它有二十三种文字的译本,累计印了二千多万册。它曾在《纽约时报》畅销书单上连续七个月居榜首。一九七七年,西格尔为它写了续篇《奥利弗的故事》。

书上的版本记录是不全的。我看到《爱情故事》是在文革后期。当时它和另一篇小说《海鸥乔纳利·利文斯顿》放在一起,书名是《美国小说两篇》。那书的出版是供批判之用,所以照例附着大批判的文章。我和朋友立刻爱上了那小说。爱上它那新鲜活泼的语言和举重若轻的叙述,耳目一新啊。前两年,我也买过另外的译版,读起来觉得不爽利。前些天去上海书城,见到此书,拿在手里一翻,一个姑娘二十五岁就死了,心头一热,赶紧买下。

除了读故事,我们看此小说还能学到叙述的方法。它很少用时空的颠倒,而是老实地顺叙着。这使得作品读起来很流畅。它有悬念,它开篇的第一句话就是悬念,但它的悬念是建立在对主人公命运的关心上,而不是故弄玄虚。它首尾有照应。它有令人不忘的警句:爱,就是永远也用不着说对不起。更令人赞叹的是它的贴近年轻人的观念和语言。它的幽默和重情。

人家的畅销书也做得很精致呢。

作者:埃里奇·西格尔

翻译:鄂以迪舒心

标签:爱情故事埃里奇·西格尔

爱情故事》最热门章节:
1譯后記2二十二3二十一4二十5十九6十八7十七8十六9十五10十四
更多『』类作品: