爱巴士书屋说:点击屏幕中间,控制栏“主题”可以切换皮肤和字体大小!

诗人夸赞胡姬的美貌,更欣赏她的气节。即使她只是个“外国来的服务员”(这里没有她能歌善舞的描写,她的本分工作是“就我求清酒,丝绳提玉壶。就我求珍肴,金盘脍鲤鱼”)。

别说什么现实中这不可能,实际上,现实中就是这样的——丝绸之路走了几千年,漫长的几十个世纪中,数不清的外国人融合进中华文明,而从来没有爆发种族屠杀集中营之类的惨祸,骨子里就是因为中华文明这种对所有人的“一视同仁”。

血统、肤色、教派,这些在世界其它地区,足以成为不同人群打得鼻青脸肿血流成河的理由,在中国,从来不是问题。

——有这个基础,才好说艺术。

来看看1550年前后,法国画家金·库赞(jeancousin)——这厮还有个儿子,和他同名,所以为了区别这爷俩,管这一位叫“老库赞(jeancousintheelder)”,他儿子是“小库赞(jeancousintheyounger)”,生卒年月不详,只有个大概年代:出生约在1495-1500年之间,去世约在1560-1593年之间。

他的年代,属于法国的文艺复兴时期,留下了这样一幅画,现在存于鼎鼎大名的卢浮宫:

嗯,一个香艳的女人体,看起来和威尼斯画派的风格很像,与乔尔乔纳、提香等人遥遥呼应,然而后者名气更大,所以这幅画从来也没在美术史上占据主角位置……然而,这幅画的题目很有意思:《夏娃,第一个潘多拉》(evaprimapandora)。

这个题目不是后人胡乱理解发挥,是作者自己清清楚楚写在画幅上的:

略略了解西方的小伙伴都知道:夏娃,耶和华用亚当肋骨造出的女人,是人类始祖,出自圣经;潘多拉,宙斯造出的第一个人间的女人,也是人类始祖,出自希腊神话。

姑且不论这些装神弄鬼的传说故事起源于何时,分属两个体系却是毫无疑问,一般来说,希腊神话人物在西方的宫殿、府邸、花园等等“世俗建筑”中很常见,但绝对不会出现在教堂中。

以老库赞这幅画为线,以西方艺术史为界,上溯500年,下探500年,你去找吧,看能不能再找出一幅这样的作品,把希腊神话和圣经人物穿越在一起的?

——俺可以赌一个西红柿:即使老库赞这画不是绝无仅有的孤品,也是凤毛麟角大海里捞针……不排除有哪只喵星人会把鱼藏在树上,但是你缘木求鱼的成功率,还不如守株待兔嘞……

为什么?

为什么西方艺术创作如此刻板乏味?所有的绘画情节,绝大多数都是情景再现,都是插图绘本的境界?

哪怕是cosplay呢,为什么就只会重复已有的故事情节?加点发挥创新就那么难?不同的传说故事,穿越一下就那么难?来个宙斯与耶和华聊天,很难?让阿波罗和耶稣打一架,很难?西方艺术里,到处都是裸体女人,那么也把圣母玛利亚扒个精光如何,很难???

又不是没人做过,500年前老库赞画都画了,后人就看都看不见,想都想不到?有样学样照猫画虎照葫芦画瓢都不会??

是西方的思想控制,还是西人缺乏创意?说好的思想自由呢?

别说这是多么冒天下之大不韪的事,中国人早这么玩了几千年了……

最著名的是《西游记》:佛祖如来和玉皇大帝坐在一起,开开心心地又吃又喝,顺便把不安分的齐天大圣给收拾了……

也没见佛教怎么样,也没见道教怎么样,人家的宗教该讲讲该传传,当然人家也不会拿西游记当宗教经典,文学归文学,神学归神学,这多了不起的事儿,理解起来很难??

但是西人怎么一到宗教就努着劲,死活也“自由”不起来呢?

是【管制】的问题,还是【想象力】/【创新力】/【智商】的问题??

西人的宗教传入中国,偷摸剽窃了许多中文概念,把原本【中国的】概念,给转基因换成了【基督教的】玩意。

比如“圣经”一词。

《西游记》里就不止一次提到圣经:

第八回,观音菩萨上长安城寻找取经人,路过五行山,见到被扣在那里的孙悟空,对话中,菩萨说:“【圣经】云:‘出其言善,则千里之外应之;出其言不善,则千里之外违之。’你既有此心,待我到了东土大唐国寻一个取经的人来,教他救你。你可跟他做个徒弟,秉教伽持,入我佛门,再修正果,如何?”

“出其言善,则千里之外应之;出其言不善,则千里之外违之”这句话,出自于《易经·系辞上》,原文是“君子居其室,出其言善,则千里之外应之,况其迩者乎?居其室,出其言不善,则千里之外违之,况其迩者乎?”。

所以很显然,在中文原义里,像《易经》这样,讲万物哲学、社会伦理,而且非常有见地有深度的书,就是“圣经”。

第二十七回,白骨精出场,变成村姑花言巧语地骗唐僧,然而唐僧别的不懂,大道理倒是一套一套的,听说“村姑”远道跑来只为“还愿斋僧”,倒把村姑给教训了一顿:“女菩萨,你语言差了。【圣经】云:父母在,不远游,游必有方。你既有父母在堂,又与你招了女婿,有愿心,教你男子还,便也罢,怎么自家在山行走?又没个侍儿随从。这个是不遵妇道了。”

这句话更加知名,想必许多小伙伴都认出来了:“父母在,不远游,游必有方”,出自《论语·里仁》,是孔子的名言。

《论语》讲了很多很好的道理,所以才有“半部论语治天下”之名,这样的经典,当然也在“圣经”之列。

然后呢,自打基督教蜂拥而起,圣经这个词就被夺了去,专指他们那部叫bible的书了。

中国人呢,好像谁也没说什么。

是麻木?还是不在乎呢?

两说着吧……

类似被转基因的词,还有很多。

清代李汝珍的《镜花缘》,成书在18世纪末19世纪初,那时候,书里提到的“上帝”,就完全不是西人膜拜的那个耶和华:

第一回——百花仙子:“【上帝】于花,号令极严,稽查最密”;

第二回——百花仙子:“小仙向来承乏其事,系奉【上帝】之命”;嫦娥:“适才百花仙姑说,惟有【上帝】敕旨,才能群花齐放”……这里的上帝,指的是“昊天上帝”说白了,就是我们平时说的“老天”、“老天爷”。

这部书里出现的神仙,远不止这几个,还有王母、老君、彭祖、张仙、月老、刘海蟾、和合二仙、福禄寿财喜星君;又有百草、百果、百谷、百兽、百鸟;还有红孩儿、金童儿、青女儿、玉女儿;最逗乐的是还有个女魁星——魁星居然有夫人,和魁星穿的是情侣装:“装束打扮,虽似魁星,而花容月貌,却是一位美女。左手执笔,右手执斗,四面红光围护”……

到后面,还有小人国、长臂国、黑齿国、美人鱼……真亏作者想得出,看得人眼花缭乱,各种穿越,好玩得很!

【西风乱吹500年】从殖民主义到普世价值,剖析欧美崛起的真相!》小说在线阅读_第42章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者by五星出东方ABC_的作品进行宣传。

首页

【西风乱吹500年】从殖民主义到普世价值,剖析欧美崛起的真相!第42章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式