爱巴士书屋说:点击屏幕中间,控制栏可以直接切换白天和夜间模式!

"不错,为什么?"波罗说。"不过目前我们先把这个问题搁下。现在我来把这些偷窃行为归类一下,先从戒指开始。这位戒指被偷的兰恩小姐是谁?""派翠西亚·兰恩?她是个很好的女孩。来修习史学或是考古学。""有钱?""哦,不。她自己没多少钱,不过她一向非常小心应用。那只戒指是她母亲的。她有一两样珠宝,不过没多少新衣服,而且她最近戒烟了。""她长得什么样子?用你自己的话描述一下。""哦,她的肤色可以说是黑白居中,外表看起来有点无精打采,安安静静得像个小淑女,不过没什么精神、活力。是所谓的--呃,一本正经的女孩。""截止后来出现何皓丝小姐的汤盘里。何皓丝小姐是谁?""瓦丽瑞·何皓丝?她是个聪明的女孩,皮肤微黑,讲话带着嘲讽的意味。她在一家美容院工作。`莎瑞娜`--我想你大概听说过这家美容院。""这两个女孩友好吗?"休巴德太太考虑了一下。

"我想是的--是的。她们之间没多少瓜葛。派翠西亚跟任何人都处得来,并非有不受欢迎之类的。瓦丽瑞·何皓丝有仇敌,是她的舌头造成的--不过她也有`门徒`,如果?你懂我的意思。""我想我懂。"波罗说。

这么说派翠西亚·兰恩人不错,但却乏味,瓦丽瑞·何皓丝有个性。他回复到他对那张失窃物表的研判上。

"有趣的是这上头所代表的不同类别的东西。有些是足以诱惑一个既爱虚荣,手头又紧的女孩子,唇膏、人造珠宝、粉盒--浴盐--一盒巧克力糖。再来就是听诊器,比较可能是个知道把它拿到什么地方去变卖或典当的男人偷的。这听诊器是谁的?""贝特先生的--他是个魁梧友善的年轻人。""医学院的学生?""是的。""他很生气吗?""他气极了,波罗先生。他的脾气很暴躁--在气头上什么话都说得出来,不过很快就过去了,他不是那种容得下自己的东西被顺手牵羊的人。""有任何人容得下吗?""呃,哥波·兰姆先生,一个印度来的学生。他凡事都一笑置之。他挥手说物质并不重要--""他有没有任何东西被偷?""没有。""啊!法兰绒裤子是谁的?""马克那先生的。很旧的裤子,任何人见了都会说该丢掉了,可是马克那先生非常留恋他的旧衣服,他从没把任何东西丢弃过。""我们谈到了看起来似乎不值一提的东西--旧法兰绒裤子、电灯泡、硼素粉、浴盐--一本烹饪书。这些东西可能重要,但是比较可能不重要。硼素粉后续是被拿错了地方,而电灯泡可能是被人借走了忘记归还。裤子可能是某个打杂的女佣拿走了。""我们请了两个非常可靠的清洁妇。我确信她们没有任何一个会不先问一下就拿走。""你说的可能对。再来是晚礼鞋,一双新鞋的一只,是吧?是谁的鞋子?""莎莉·芬奇的。她是个来这里交换学习的美国女孩,傅尔布赖特法案基金会提供她奖学金。""你确定那只鞋子不是单纯只是放错了地方?我想不出一只鞋子对任何人能有什么用处。”

"不是放错了地方,波罗先生。我们全都找遍了。芬奇小姐当时正要去参加一个她所谓的正式宴会--要穿着正式的礼服--而鞋子是很重要的--那是她唯一的一双晚礼鞋。""这造成她的不便--困恼--呃……呃,我怀疑。也许这其中有什么……"他沉默了一会儿,然后继续。

"还有两样东西--一个被割碎的背囊和一条遭到相同命运的丝巾。这两样东西既非虚荣也无利益--而是蓄意的、怀恨的举动。背囊是谁的?""几乎所有的学生都有背囊--他们全都经常搭便车。而且大部分的背囊都是一个样子--在同一个地方买的,因此难以区分。不过,看来似乎可以相当确定这一个是雷恩?贝特生或是柯林·马克那的。""而丝巾也同样被割碎。是谁的?""瓦丽瑞·何皓丝的。是人家送给她的圣诞礼物--翡翠色,质料真的很好。""何皓丝小姐……我明白。"波罗闭上眼睛。他脑海里浮现的是个不折不扣的万花筒。围巾和背囊的碎片、烹饪书籍、唇膏浴盐;形形色色的学生的名字和简略的描述。没有任何结合或组织。不相关联的事件,一群旋转的人们。然而波罗相当清楚这其中一定有个模式在。可能是几个模式。

他张开眼睛。

"这是件需要思考的事。很需要思考。""噢,这我确信,波罗先生,"休巴德太太急切地同意说。"而且我确信我不想麻烦你--""你并不是在麻烦我。我有兴趣。不过我一边想着时,我们可以一边从实际的方面开始。一个开始……鞋子,晚礼鞋……呃,我们可以从这里开始,李蒙小姐。""什么事,波罗先生?""或许休巴德太太把那只剩下来的鞋子拿给你。然后你到贝克街车站的失物招领处去。鞋子丢掉--是在什么时候?""呃,我现在记不太正确。也许是两个月以前。不过我可以莎莉·芬奇那里问到那次宴会的日期。""是的,呃--他再度转向李蒙小姐。"你可以稍微含糊其辞。你就说你在市内火车上掉了一只鞋子--这很有可能--或是在其他火车上掉了。或者是在公共汽车上。山胡桃路附近有几路公共汽车经过?""只有两路。""好。要是你贝克街得不到结果,就到苏格兰警场去试试看,就说是在一部计程车上掉的。""在伦敦大助教宫殿,"李蒙小姐效率十足地更正说。

"你总是知道这些事情。"

"可是你为什么认为--"休巴德太太说了一般停下来。

"我们先看看会有什么结果再说。不管结果是否定的或是坑顶的,你和我,休巴德太太,得再一起商议。到时候你要告诉我一切我有必要知道的。""我真的认为我已经把我所能告诉你的一切都告诉你了。""不,不。我不同意。我们面对的是一群性情、性别都不同的年轻人。甲爱乙,可是乙爱的是丙,而丁和戊或许因为甲而怒目相视,我需要知道的是这一切,人类感情的相互作用。争吵、嫉妒、友情、怨恨以及一切的冷酷无情等。""我确信,"休巴德太太不自在地说。"我对这些都不知情。我根本没跟他们牵连。

我只是管理那个地方,照顾膳食等等。""可是你对人有兴趣。你这样告诉过我。你喜欢年轻人。你接受这个职位,不是因为它有多少金钱上的利益,而是因为能让你接触到人类的问题。有些学生你喜欢,有些你不怎么喜欢,或是根本一点也不喜欢。你会告诉我的--是的,你会告诉我!因为你在担忧--不是为发生的这些事--这些你可以报警--""尼可蒂丝太太不喜欢找丨警丨察,这我可以想你保证。""不,你是在为某个人担心--某个你认为可能必须为这些偷窃时间负责或至少有牵连的人。因此,是某个你喜欢的人。""真是的,波罗先生。""不错,真是的。而且我认为你担心是对的。因为那条丝巾被割成碎片,这可不好玩。还有那被割烂的背囊,那也不好玩。至于其他的那些,看起来似乎是幼稚的行为--但是--我可不确定。不,我可一点也不确定!"出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区第三章(三)休巴德太太踏上台阶,把钥匙插进山胡桃路二十六号门上的钥匙孔里。就在门刚打开时,一个有着一头火红头发的魁梧年轻人在她身后跟上台阶。

"嗨,妈,"他说。雷恩·贝特生通常都这样称呼她。他是个友善的家伙,讲话带着伦敦腔,而且毫无任何自卑情绪。"出去溜达?""我出去喝茶,贝特生先生。不要拖延我的时间,我迟到了。""今天我宰了一具可爱的尸体,"雷恩说?"不要这么可怕,你这恶劣的孩子。一具可爱的尸体,真是的!想到就发毛。"雷恩·贝特生大笑。

"对席丽儿不算什么,"他说。"我顺道到医院药局去。`来告诉你一具死尸的事,`我说。她的脸像白床单一样。你认为怎么样,休巴德妈妈?""这我不奇怪,"休巴德太太说。"想到就怕!席丽儿或许以为你指的是真正的死尸。""你这话怎么说--真正的死尸?你以为我们的死尸是什么的?人工合成?"一个一头散乱长发的年轻人从右边一个房间里跨步出来,像只大黄蜂得说:"噢,只有你。我还以为至少是一队大男人。""希望没让你的神经线都绷了起来,我想不会吧。""跟往常没什么两样,"尼吉尔·夏普曼说着有回房里去。

"我们这温室里的小花。"雷恩说。

"你们两个可别再吵嘴,"休巴德太太说。"好脾气,这才是我喜欢的,还有互让。

魁梧的年轻人温情地对她露齿一笑。

这时一个女孩正下楼来,说:

"噢,休巴德太太,尼可蒂丝太太在她房里,说你一会来就要见你。"休巴德太太叹了一声,开始上楼梯。传话哦的高个子、黑皮肤女孩贴墙站着让路给她过去。正脱着雨衣的雷恩·贝特生说:"什么事,瓦丽瑞?是不是要休巴德妈妈定期大我们小报告的时候又到了?"女孩耸耸瘦削、优雅的肩膀。她下楼越过大厅。

"这地方一天比一天更像是疯人院了,"她回过头说。

她说着穿过右边的一道门。她走起路来带着那些职业模特儿不必费劲就有的幽雅自豪姿态。

山胡桃路二十六号事实上是两幢房子,二十四号和二十六号半连接在一起。一楼打通成一间,隔成交谊厅和一间大餐厅,屋后有两见盥洗室和一间小办公室。两道分割的楼梯通往保持分离的楼上。女孩的卧室在右翼,南海在左翼,也就是原来的二十四号。

尼可蒂丝太太的客厅温度保持非常高。大电炉开到最大,窗户紧闭。尼可蒂丝太太正坐在围绕着很多有点脏的丝质和天鹅绒垫枕的沙发上抽烟。她是个皮肤微黑的大块头妇人。外表仍然好看,一张脾气暴躁的嘴巴和一对褐色的大眼睛。

"啊!你可来了,"尼可蒂丝太太把这句话讲得让人听起来像是在指责。

休巴德太太不愧是带有李蒙血统的人,丝毫不为所动。

"恩,"她尖酸地说,"我来了友人告诉我你特别想见我。""不错,我确实想见你。这真荒谬!""什么荒谬?""这些帐单!你的帐目!"尼可蒂丝太太以一个成功魔术师的姿态从一块垫枕下变出一叠纸来。"我们拿什么喂这些可怜的学生?山珍海味?""年轻人胃口都好,"休巴德太太说。"他们在这里吃顿好早餐和一顿高尚的晚餐--东西普通不过都有营养。这一切都非常经济实惠。""经济?你竟敢对我这么说?在我都快被吃垮的时候?""你赚取相当不错的利润,尼可蒂丝太太,对学生来说,受费偏高。""可是我这地方不是一直都住得满满的吗?哪一次我这儿的空位不是要申请三次以上才能得到?""这绝大部分是因为这里的膳食可口而且量够。年轻人饮食必须得当。""呸!这些总结的数目真是可恶。是那意大利厨子和她的先生搞的鬼。他们在菜钱上动你的手脚。""噢,不,他们不会,尼可蒂丝太太。我可以向你保证,没有任何外国人哦、骗得过我。""那么撒你自己--是你在剥削我。""我不许你说这种话,"休巴德太太以老派管家可能用来对抗特别粗野的指控的口吻说。"这样说可不好,有一天会为你惹上麻烦。""啊!"尼可蒂丝太太把一叠帐单戏剧化地抛向空中,散落一地。休巴德太太紧抿双唇,俯身一一捡起来。"你激怒了我,"她的顾主大吼。

阿加莎.克里斯蒂侦探小说集》小说在线阅读_第2章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者by阿加莎.克里斯蒂_的作品进行宣传。

首页

阿加莎.克里斯蒂侦探小说集第2章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式