2332.The most successful propaganda in China is to blame our problems on population. It has been proved and verified that each human being who is born, on average, produces more resources than he consumes. 中国最成功的宣传莫过于将我们的问题都推到人口上。但是事实已经证明,而且得到了反复的验证,平均一个人一生中,生产的资料要多过消耗的资料。
2333.They are missing the point. 他们完全没有搞懂这件事。
2334.Don’t give me that attitude. 不要对我耍态度。讲点道理好不好。You have got an attitude problem. 你态度不对头。
2335.My dog ate my homework. 我的狗把我的作业给吃掉了。这是学生没做作业时最经典的借口。你也可以问没作业交的学生:Did your dog eat your homework? 也有学生说:My paper was torn by my dog. 狗把我的作业给弄坏了。
2336.I am sorry I cannot go. I have a scheduling conflict/time conflict.对不起,我不能去,我时间上安排不过来。
2337.这是男生可以了解的一句翻译(女生可以跳过去):上前一小步,文明一大步。显然这是模仿了美国宇航员Neil Armstrong的句子(Armstrong template):One small step for man. One giant leap for mankind. 个人一小步,人类一大步。这是他于1969年登上月球上说的一句名言。一般人们会将“上前一小步,文明一大步”直译为:One small step forward, One giant step towards civilization. 但是把向前跨一小步与文明扯上关系真是要想象力,太夸张了,老外很难明白。昆明机场茅屋里的翻译比较好:A step up closer helps keep it cleaner. 显然是得到了精通英语人士的帮助。“这个人不讲文明。”可翻译成:This guy is rude.
2338.traditional medicine,在中国应该指的就是中医,但在西方,指的确是西医,这点要分辨清。因此Non-traditinal medicine is more and more accepted.非传统医疗为越来越多的人所接受。这里的non-traditional medicine指的就是像中医类的医术,而不是传统的西医。类似的表达法还有:alternative medicine,指的就是中草药,针灸,等等。traditional medicine 又可说成:conventional medicine。
2339.“激动”,这是我们会常要遇见的翻译词汇,通常会想到excited。但是,有些场合不要用excited,例如:一提起去世的母亲,我就会激动:I feel emotional when reminded of my diseased mother. 秘书取消了我跟市长的见面,我激动地问原因。The secretary cancelled my appointment with the mayor. I was upset and asked why.
2340.To laugh often and much; to win the respect of intelligent people and the affection of children...to leave the world a better place...to know even one life has breathed easier because you have lived. This is to have succeeded. ~ Ralph Waldo Emerson 常常尽情地欢笑,赢得智者的尊敬和小孩的爱戴,让世界变得更为美好,就算只有一个人因为你的存在而活得更自在,能做到如此便是成功。--爱默生
2341.toe to toe: He can go toe-to-toe with "hard-hitting journalists."" 他能面对那些刁钻的记者。They fought toe-to-toe for the nomination. 他们为获得提名斗得不可开交。toe to toe 竞争,面对面。
2342.face to face: We need to talk face to face. 我们需要面对面地来交流。另外,前面已经解释过了a heart to heart,推心置腹,见第736句。I tried to have a heart to heart chat with him on this issue, but it didn’t work. 我费了一番力气想与他坦诚沟通,但没有什么用。
2343.nose to nose: 鼻子碰到一块,肯定是面对面,但这种面对面却不是亲切,而是两位对手,例如拳击手的针锋相对。Church and State go nose to nose over who can marry who. 教会与政府在结婚伴侣一事上针锋相对。(意思是,教会只赞同男与女的传统婚姻,而政府却支持同性恋婚姻)
2344.hand to hand: I need to learn about hand-to-hand combat and self defence. 我得学些徒手搏斗技巧和防身术。
2345.eye to eye: They don’t exactly see eye to eye. 他们的意见并不完全一样。
2346.neck and neck:不相上下,你追我赶。It is neck-and-neck between Airbus and Boeing as 2009 draws to a close. 2009年的销售快近尾声,空客与波音是不相上下。
2347.head to head: They will go head to head at the debate. 他们要进行针锋相对的辩论。
2348.ear to ear: an ear-to-ear smile,开怀大笑,或者He smiled ear to ear. ear to ear一般与smile, laugh, grin 连用。
2349.back to back: 面对面,针锋相对:Kline and Oberstar speak back to back on House floor on the health care. They delivered diametrically opposed statements. Kline与Oberstar在议会就医疗计划进行了针锋相对的辩论,他们的观点是完全相左。 in their back-to-back speeches, 他们针锋相对的发言。
2350. Let us not give up meeting together, as some are in the habit of doing, but let us encourage one another—and all the more as you see the Day approaching. 来10:25 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉。既知道那日子临近,就更当如此。这段话大概是最早要求集会自由的文字。集会自由是结社自由的基础。
2351. cut, 砍,剪,这个词在口语里意思丰富。
a) make the cut 在一群人中胜出。Out of a pool of twenty applicants, only 3 made the cut.在二十人申请中,只有三人获得录取。He has made the cut in the list.他在一系列人中胜出获选。
b) You can cut it if you never give up. 如果你不放弃就一定会成功。If you wonder if you cut it, you just need look around to find out that so many people like you have done it. 如果你觉得没有把握能成功,你只要看看就会发现,四周有很多像你这样的人都成功了。Football is the only sports that matters in this land. Pingpong and valleyball don"t cut it. 在这个国家,足球才是举足轻重的运动,乒乓球和排球都没法占有地位。
c)你们两个土匪分赃,你这个土匪说:Where is my cut?这里俚语的意思是“我的那一份呢?”现在你跟人谈生意,谈了半天也没有见到自己的利益所在,也可以说:Where is my cut?
d)Cuts, $10.这里的cuts作“剪头发”解释。要用复数,或许是剪次头发要用剪子剪无数次吧。style haircuts, 时髦发型。crew-cut 板寸头。
e) “减薪水、裁员”:"Management shouldn"t get a reward while everybody else takes a cut." 人人都减薪水,经理们不该拿奖金。I was laid off due to workforce cut. 因为裁员,我别解雇了。The company cut him. 公司把他给裁了。
f) cut out 有两个意思,一是被动态,能胜任,例句: I just don"t think I"m cut out for music. 我想我根本就不是搞音乐的料。He has his work cut out for him in the company. 他在公司面临重大挑战。have one’s work cut out for you, 遇到难干的工作。二是主动态,有“停止使用”的意思。例句:We cut out cable TV and have saved a lot of money. 我们断了有线电视,省了不少钱。
g)Let us cut a deal. 我们来做一笔交易吧。