1927.feel and feelings, In Lijiang, you can get a feel for the country’s past and future. 在丽江,你可以感受到这个国家的历史与未来。Do you understand my feelings for you? 你能明白我对你的感情吗?
1928.Down Under = Australia, 对于北半球的人来说,澳大利亚是在下面。There are many good golf players from Down Under. 澳大利亚有不少高尔夫球好手。
1929.worth one’s salt, 货真价实,物有所值,We decided that you are worth your salt, and you can stay on as office clerk. 我们认为你还是有点真本事,你可以留下继续做办公室秘书。You’re not worth your salt. Pack up!你简直就是滥竽充数,打包走路吧。I will pay you only if you are worth your salt. 你真有两把刷子,我肯定会付钱给你。
1930.A:Hunteryellow starts the same thread every day, ranting and raving about the same tired stuff.黄心译每天都在那里顶自己的贴,反复唠叨一些无聊的东西。
B:Ya, Hunteryellow, get a blog. 是啊,黄心译,去开一个自己的博客吧。去开自己的博客,其真实的意思是,不要再在这里瞎掰了。所以一个人就是有自己的博客,你也可以说这句话。
1931.“追求梦想”的几个说话:
a) Keep chasing your dream no matter when. 任何时候都要不断追求你自己的梦。
b)Grab your dreams.抓住你的梦想。
c)Go after your dream. Never give up. 去追求你梦想吧,绝不言放弃。这里的after也可以换成for, go for your dream. 或者说run after your dreams.
d)Get your dreams off the shelf! Put your goals in front of you, and follow them. 不要将梦想束之高阁!把目标要清楚地放在眼前,然后猛追。
e)Follow your dream. It is the meaning of your life. 追求你的梦想吧,这是你生命的意义所在。
f)Don’t abandon your individual dreams. Pursue them. 不要放弃那些具体的梦想,要去追求!
g)May your dream come true. 愿你梦想成真。
1932.the pursuit of happiness 追求幸福,美国人把“追求幸福”视为最基本的人权,美国独立宣言(the United States Declaration of Independence)开篇说,“Life, liberty, and the pursuit of happiness”。《独立宣言》说的是“生命、自由、与追求幸福”的权利。最近有部很好看的电影,Will Smith主演,片名就是The Pursuit of Happiness. 绝大部分人都采纳了“当幸福来敲门”的中文片名,但这是很蹩脚的翻译,因为“追求”是你主动的,要付代价的,要做出牺牲的,而“来敲门”则有“馅饼从天而降”的味道。中国人普遍不懂“追求幸福”是基本的人权,更不懂权利只有靠争才能得到,权利绝不可能从天上自己掉下来(不会自己来敲你的门的),你可能可以中彩,但独裁者绝不会把权利让给你。
1933.Don’t trust that guy. He is juggling multiple women. 不要相信那个家伙,他同时在和好几个女人好。
1934.You mean the world to me. 你就是我的全世界!
1935.I locked myself out. Can you jimmy a lock? 我把自己锁在门外了,你能开锁吗?
1936.Get over yourself! 想开点吧!不要老是纠缠这事了!
1937.Is that dang hard? 这事就那么难吗?这里的dang是用来代替粗鲁词damn。
1938.God forbid you get hit. 小心!不要伤着了!
1939.They treat us just exactly like excrement. 他们把我们简直就是当狗屎。用“shit”很多时候不好听,就采用书面的词excrement.
1940.The economy appeared to be "leveling out." 经济似乎开始平稳起来。The road leveled out after a while and driving was easier. 过了一会,公路开始平缓起来,车也好开起来。
1941.牛皮哄哄的,牛皮十足,虚的多,实的少,像黄心译这类的人,写的的文章没任何实的,英文的说法是:Big hat, no cattle. 或者All hat, no cattle. 由此衍化出的类似的句子还不少:All bark and no bite. All foam, no beer. All shot, no power. All talk and no action. 牛皮也叫fish story,钓鱼迷钓了一条两寸的鱼往往会说自己钓了一条两尺长的鱼,所以叫fish story。
1942.You are doing that again. Just because you have a loud voice it doesn’t mean you are right. It only proves you are a loose cannon. 你又是这一套,不会因为你声音大,就意味着你是对的。这只证明你喜欢乱轰大炮而已。
1943.They fall into the trap of thinking that if they shout it loud enough, then they will intimidate people into swallowing their lies. 他们落入了一个陷阱,以为只要喊得声音够大,就可以恐吓人民来接受他们的谎言。
1944.Democracy will lead to chaos. These are just scare tactics by the government propaganda. 民主会引起混乱,这不过是政府宣传所采取的恐吓伎俩 We should reject fear-mongering. 我们应该拒绝恐惧症。
1945.bone的一些用法
a)The Party is totally corrupt, all the way to the bones. 这个党完全腐败了,里面都腐败透了。
b)She isn’t fat, she is just big boned. 她不胖,只是体型魁梧而已。这句话是说人胖的委婉语。
c)It is bone-chilling cold. 寒风刺骨。chilled/frozen to the bone, 刺骨地冷。
d)I feel it in my very bones. 我彻骨地体会到了这点。
e)He is bone idle. 他无所事事。He never did any work at all and was sacked for being bone idle.他什么活都不干,懒得要命,因此被赶走了。
f)lazy bones 懒骨头
g)She is bone of my bones and flesh of my flesh. 她是我骨中的骨,肉中的肉。(这是男人表示爱自己妻子的说法。)
1946.spineless 没有脊梁,没有骨气,Those so-called eight Democratic Parties are totally spineless. 这八个民主党都没有脊梁骨。这话也可以这么表述:These eight Democratic Parties have had their spines surgically removed. 这八个民主党都做了手术,把脊梁骨给除掉了。
1947.Her hair is jacked up. 她的头发都竖起来了。
1948.Man, Jeremy’s losing a lot of weight. You think he’s riding the white horse? 真是啊,杰米瘦了好多,他是不是在用白丨粉丨呀?ride the white horse, 是吸丨毒丨的意思,不要联想到白马王子。
1949.One thing I cannot understand is that why Chinese people enjoy the government to run their life. 有件事我就搞不明白,为什么中国人喜欢让政府来管理他们的生活呢?
1950.The first thing that came to my mind when I saw the tanks in the TianAnMen square was to run, run as fast as I could. Man, you cannot fight tanks just with your flesh. 我在天安门看到坦克时,首先想到的就是逃命,逃得越快越好。老兄呀,你不可能用自己的血肉之躯去跟坦克干吧。the first thing that comes to one’s mind, 首先想到的
A classic Brain-teaser
The Bixby Boys
It was the first day of class and Mrs. Feldman had two identical-looking pupils, Ben and Chris Bixby, sitting together in the first row.
"You two are twins, I take it?" she asked.