爱巴士书屋说:点击屏幕中间,控制栏可以直接切换白天和夜间模式!

1737.I have no formal training in this field/ this subject. I am feeling my way along. 我在这个领域/ 对这个题目并没有正规的训练,我只是摸着石头过河/走一步看一步/ 边做边学。

1738.Most of women have a bit of a shoe fetish. 女人对鞋有种特别的狂热。fetish 狂热,痴迷,恋物癖。

1739.We have turned the neighborhood around. 我们已经完全改变了这小区。We have successfully spruced up its image. 我们成功地改变了小区的现形象。提升形象 也可以说:boost its image。

1740.It should be a shoo-in. 这是瓮中捉鳖,十拿九稳的事。shoo-in 肯定能成功的事,轻而易举的胜利。赢得不容易则是a narrow victory。有人将shoo-in乱拼写成shoe-in,这是不能接受的。

1741.He had the target in his cross hairs. 他已经锁定了目标。cross hairs 瞄准器中十字架的中点,意即成为了攻击的对象。This project is in the cross hairs of the company’s budget crisis. 公司财务吃紧后,这个项目成为很有可能要砍掉的目标。也可以说是in the center of

1742.He raised eyebrows among his friends when he signed Chart-er 0 8. 他签署了0 8宪后,在朋友当中引起了注目。

1743.It’s easier to ask forgiveness than it is to get permission. 先斩后奏。直译是:获得原谅易,获得许可难。也可以说成:Better to ask for forgiveness than for permission. 还有缩写成:EAFP.

1744.The project will get the go-ahead from the boss soon. 老板很快就会批准这个项目。go-ahead 同意,批准

1745.Don’t worry. The proposals are now on the table. 不用担心,这些计划正在讨论中。

1746.Talking to top leaders will go nowhere because they all cover one another’s backs. 这些人官官相护,你告到高官也没有用。cover one another’s backs, 互相袒护,互相掩护

1747.This has become a political football. 这成了政治足球,大家都踢来踢去。

1748.I have no idea what they want with me. 我不知道他们为何与我过不去。注意want with me 与want from me 意思不一样。I have no idea what they want from me. 我不知道他们想要从我这里得到什么。

1749.He berated a officer.He is a stick, by-the-book leader. 他严词责备了一位官员。他是个一丝不苟,照章办事的领导。by-the-book 照章办事,

1750.He is getting the groove on music. 他喜欢上了音乐。He grooves on the music. 他对这类音乐很感兴趣。

1751.这里有三个类似的成语,都是聊胜于无的意思:Half a loaf is better than no bread at all.A bird in hand is better than two in the bush. A bit in the morning is better than nothing all day.用通俗的话来讲就是:Something is better than nothing. He had asked for a new trumpet but got a used one--oh well, half a loaf is better than none. 他想要一只新的小号,但却只得到了一只二手的,不过聊胜于无。

1752.His in-your-face personality led to clashes with other people. 他直来直去的性格导致他常与人冲突。in-your-face 源于两个拳击手互相虎视眈眈,互不相让。

1753.odd为常用词,用好它也蛮有趣:

a)He is facing long odds of defeating the other candidates. 他要击败其他候选人几乎是不可能的事。long odds 很难的事,也可以说:long hard odds。

b)The odds of their success are slimmer and slimmer when the team has lost this game. 他们输了这场球赛后,要成功的希望是越来越渺茫。

c)They are bouncing back against all odds. 他们排除了万难,死里复生。

d)Odds and ends of my trip to Tibet 西藏之旅拾零 odds and ends 是一常用词组。

e)They are at odds with each other. 这句话的意思是:They are squabbling, or fighting, or quarreling.

1754.Your email address was successfully white listed. 你的电子邮箱已经成功被列为重点户。这个词从black list发展而成,上了黑名单的人或物就是要被禁止的,上了white list就是优秀的人或物了。

1755.What he told you didn’t have the ring of truth. 他跟你讲的没有半点事实。

1756.U.F.O. or simply UFO stands for “unidentified flying objects”. UFO的意思是“不明飞行物体 ”。Teacher X: Where is your homework? Student: Sorry, Teacher, I was abducted by UFO aliens last week. 你的作业呢?对不起,老师,我上周被UFO外星人给绑架了。

1757.She ditched school. 她逃学了。She is a drop-out. 她辍学了。

1758.It’s always darkest just before the dawn. 黎明前总是最为黑暗。

1759.That was then and this is now. 此一时彼一时。

1760.Government operations tend to discourage the human spirit---to discourage efficiency, innovation, competition, cheerfulness. 政府部门的运作往往会磨灭人的精神---就是导致效率低下、无欲望创新、阻碍竞争、打击乐观。

1761.In my way, you can get twice the work done in half the time. 照我的方法,你定可事倍功半。这个句型也可发展出这样的句子:It"s half the work and twice the fun. 乐倍功半。也可以说:get twice the result with half the effort。

1762.中国做托的现象普遍。英语的说法是stagecraft,或者staging,就是演戏的意思。“托儿”也可以说:faux buyer (假买主) Faux buyers are a big thing in the game. 这场骗局中,托儿起着至关重要的作用。

1763.告诉别人不要白日做梦有几个说法:Don’t day-dream. Stop your wishful thinking. 或者Don’t count chickens before they are hatched. 在鸡蛋还未孵化的时候,不要计算有多少只鸡。 类似的说法还有:Don"t put the cart before the horse.

1764.wish on a falling star 流星愿 I made a wish upon a falling star that you would return to me soon. 我看到了一颗流星,便许了个愿,愿你回到我身边。

1765.pie in the sky, pie-in-the-sky:遥不可及的幻想。 His dream of being hired as an editor proved to be pie in the sky. 他当编辑的梦想证明不过是竹篮打水一场空。

1766.Your head is in the clouds. 你真是有点云里雾里。

1767.Clavin edged out other applicants for the job. 克莱文战胜了其他求职者获得了这个岗位。比较make the cut: He made the cut out of 15 applicants for the job.

1768.down-low 低调,谨慎,沉默,Keep this stuff on the down low for now. 此时此刻不要再提这件事了。Man I gotta tell ya something but u gotta keep it on the down low. 老兄,我得告诉你些事,但你得保证不告诉别人。

1769.He is keeping mum on his position on this controversial issue. 他在这个富有争议的问题上保持沉默。

1770.It always gets worse before it gets better. 你遇到情况不妙时,你就可以这样来鼓励或安慰自己:好运来临前一刻总是最倒霉。

1771.peep 有两个基本的意思:

英语日常口语、习惯语1500句》小说在线阅读_第66章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者by信天优_的作品进行宣传。

首页

英语日常口语、习惯语1500句第66章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式