爱巴士书屋说:点击屏幕中间,控制栏可以直接切换白天和夜间模式!

171. I am not a sugar daddy.我可不是要什么给什么的人。甜爸爸,非常慷慨的意思。

172. It is obvious that he doesn’t have all of his marbles. Marble的意思是大理石,但口语中为“理智”。这句话的意思是:很显然,他头脑(或思维)有点问题。He completely lost his marbles after the stock market crashed. 股市崩盘后,他差点跳楼。

173. huffy 形容词,生气的,骄傲的,脸皮薄的。If they get all huffy, you know they are not humble people.如果他们老是动辄生气,你就知道他们根本没有什么涵养。She stayed huffy a good while. 她气了好一阵。

174. Got the picture? 明白了吗?I just can’t get the picture.Picture指事物的真相。

175. It was a great venture. It was going great guns. 这是非常值得的投资,很成功。I’m not worried about our company’s future — we’re going great guns, and I expect it to continue.我根本就不为我们公司的将来去担忧,我们发展得很好,我觉得还会一直很好地发展。

Stick to his guns 不放弃,坚持 David’s family were against him becoming an actor but he stuck to his guns. 大卫的家人都反对他去当演员,但他却不放弃。Stand by your guns and don’t let them talk you into working full time if you don’t want to. 坚持你自己的方式,如果你不想全时间工作,就不要听他们这样的建议。

Shotgun marriage奉子成亲(来源:女子未婚怀孕,女子父亲拿枪逼男子与女子成婚),胁迫婚姻(forced marriage),

Their cohabitation led to a shotgun wedding and a bitter divorce before too long.他们同丨居丨后,女方怀孕,不得不结婚,然后很快就离了婚。

A shotgun political marriage (民进党与国民党)两个政敌迫不得已的联手

176. throwback 生物学上返祖現象。这是进化论的观点。比如有人肝门部位突出了一点,进化论者就说那是返祖现象,说明人是猴子变的。当然这情况不常有,常有的倒是不少人有六个指头,但从来没有听到进化论者说那是返祖现象。不过这个词在日常生活中的意思是“旧派、守旧”,例如我一位朋友,在大学教书,那里人人都为当教授争得头破血流,而她却厌恶为了教授的席位去争风吃醋。这样的人在现今的年代已几乎绝迹了,可以说她是个返祖现象。

She is a throwback to an era when people would not sell out. 她还是属于不出卖灵魂时代的人。

His sentiments were a throwback to the old communist days. 他的观点属于从前过时的***时代。

Being a sort of throwback to the Victorian age, she won’t go against her old dad’s wishes. 她具有维多利亚时代的气质,不会跟老爸的意愿过不去。

177. puton the back burner, 意为“将一项事延后”(可能是不重视)I don’t think we will have time to complete it this year. Let’s put it on the back burner. 我觉得今年是没有时间完成这项工作了,我们就把它延后一点吧。

Plans for a new sports complex have been put on the back burner. 修建一座体育馆的计划不得不延后。

178. lay a finger at 碰…..一下,但这个词组一般只用在否定句中。Don’t lay a finger at him. 不要打他。Dare you lay a finger at him, I will kill him. 只要你敢碰他,我就宰了你。You’d better not lay a finger on those documents! 这些文件你最好碰都不要碰。If you lay a finger on me, I’ll sue. 如果你敢碰我,我就把你告上法庭。

179. 如果一个人收到一份请帖,如婚礼请帖,后面会有几个字母:R.S.V.P. 这几个字母是法文“répondez, s’il vous plaît,”的缩写,意为“请回答”。按照礼节(Etiquette rules),收信人应该在当天就回信。有时有人会把缩写转为动词用:Have you R.S.V.P.ed to that invitation?

180. They are fighting for crumbs. Crumb是面包渣。他们在为生存苦苦挣扎。

181. It is a family business. 这是家传生意。Family business 就是爷爷干了,传给爸爸,爸爸再传给下一代,因此又可称是祖传生意。Family restaurant 家庭餐厅,这个餐厅里干活的都是一家人,因此不大,但温馨、有特色。主要是与连锁店相比较的一个概念。

182. pep talk, 比赛前,教练给队员们的鼓舞士气的讲话。现在可以泛指了,例如老师每天给学生鼓舞斗志的讲话也是pep talk。安慰人也可以说是pep talk。pep rally,啦啦队的人带领全场的人为自己的队伍呼喊鼓气。例如:老师鼓励学生:“Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away.” - George Carlin

Pep 一词从pepper发展而来,人困了时,咬口辣椒可以提神。

183. tough, 坚硬的,(肉)很老的,也表示一件事不容易。That will be a tough sale.要让人接受你这个方案不会那么容易。I toughed it out 我硬挺过来了。

184. I have been totally sold out to your idea. 我100%地赞同赞同你的意见。我完全为你的主意所折服。类似的话还有If you are not careful enough, you will buy into his bad idea. 如果你不小心的话,你就会采纳他的这馊主意。

185. killer, 杀手,a serial killer连环杀手。口语中killer有好几个意思,1.“迷人的”,a lady killer, 叫女性痴迷的人,如007类的人。2. Killer career, 成功的事业:As women started to build killer careers of their own, males started to feel the pressure. 当女性开始建立起她们自己成功的事业时,男性也就开始感到了压力。He has really lots of good Ideas and tactics for a killer career. 3. 不错,好看That laser light show was killer! 现在好些网虫给自己起网名为killa, killah, killor, 等。

186. Bigwig 有钱人,老板 This is a retreat only for bigwig. 那是给有钱人玩的度假村。

187. edge 是个常用词,“边缘,刀刃”,口语中有另外几个意思:take the edge off, 减轻, Have an apple. Itll take the edge off your hunger for a while. 先吃个苹果,垫垫底。His apology took the edge off her anger. 他道了欠后,她的怒气也就消了不少。 This music collection will take the edge off summer heat. 这个歌集会给你的酷暑带来凉意。

The memorial service didnt bring my husband back to life, but it took the edge off my sorrow. 追悼会没有让我丈夫死而复活,但给了我很大的安慰。

on the cutting edge: 处于最前端,The young people are on the cutting edge of this tecknology.

on edge, 直译是站在悬崖处,意思是“很紧张”,The players were all a little on edge before the big game. 在大赛前,选手个个都显得很紧张。

have the edge on (over someone/something ) Democrats now have the edge in the Senate. 民主党在参议院里现在略有优势。

英语日常口语、习惯语1500句》小说在线阅读_第7章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者by信天优_的作品进行宣传。

首页

英语日常口语、习惯语1500句第7章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式