爱巴士书屋说:没有收尾的作品并非都是太监文,也许...就好比你追求一个人,最终她(他)并非属于你。

美国习惯用语第503讲

今天要讲的三个习惯用语正巧分别有one, two, three这三个数词,而且都和浪漫情调有点关联。它们时常被用来描述男女间的恋爱关系。第一个习惯用语是: one and only。 One and only沿用至今有一百来年了。

不论男女都可以用one and only来指自己的意中人,也就是你正式选定的情人。好, 我们听个例子, 看看怎样应用one and only这个习惯用语。说话的人要告诉我们他兄弟Bill的婚事, Bill马上要跟自己钟情多年的女朋友Mary结婚了。

例句-1:It`s about time. Bill and Mary have gone together all through high school and college. For several years they`ve been each other`s one and only. He never looked at another girl and she never went out with another guy.

他说:现在差不多是时候了。 Bill和Mary整个高中和大学年代都相爱。好几年来他俩一直是彼此的唯一情人。 Bill从来没注意过别的女孩,而Mary也从不跟其他男孩出去约会。

他俩从高中到大学从相识到相知算算也至少有七年之久了。这七年里他俩都把对方认作是自己唯一的恋爱对象,如今又即将正式成为终身伴侣,他俩可说是一对忠诚不二的情人。这就是one and only这个习惯用语的意思, one and only虽然比较古老, 但是如今还十分通用。

******

今天要学的第二个习惯用语是: two-timer。 Timer原来可以指按时计算报酬的工作人员,但是用在儿女私情上就不是那个意思了。 Two-timer跟有忠诚不二的含义的one and only可说是恰恰相反。 Two-timer指的是那种脚踩两只船的人。这种人三心二意同时交两个异性朋友,而且把两边都蒙在鼓里,骗得那两个人都相信自己是他/她的one and only。

这个习惯用语已经流传了七十五年了,对它的出典众说不一。有人认为two-timer来自two at a time,一次抓两个;也有人说two-timer原来是 making time with two, 跟两个人混。不管怎样这种骗局早晚会拆穿。那骗子不但会弄得焦头烂额,最后下场还多半是两头落空。

我们听个典型例子。

例句-2:My friend Pete is a lonely man these days. He`d been going with Sally for a long time, and she thought he was serious about her. Then he started going with Pauline too, and both found out. There was a big fuss, and neither one wants to see the two-timer again.

他说: 我朋友Pete最近成了孤家寡人。他原来跟Sally谈恋爱已经很久了, Sally也认为Pete跟自己是认真的。后来Pete又开始和Pauline密切交往,结果Sally和Pauline都发现了实情,于是吵翻了天,两人都再也不想见Pete 这心猿意马的人了。

这里的two-timer指三心二意同时跟两个人谈恋爱的人。

******

今天要学的第三个习惯用语是: three bricks short of a load。 Brick是砖头,大家一定知道short of这个短语的意思是短少什么,而load是负载量,可能是一车或者一驮,也可以是一担、一船等等。

听到这个习惯用语你的眼前很可能出现这样一幅画面:马拖着一车砖头去盖房子的场地,却发现短少了三块砖。这情景多半属于遥远的过去,因为如今人们是一大卡车、一大卡车地装运沉重的砖块了。

然而奇怪的是three bricks short of a load却是个相当时髦的习惯用语,而且还来自往往是新潮发源地的大学校园。很多年轻人可能还从来没亲眼见过马车拖砖,但是这样的画面却相当质朴而令人神往。

这也许就是这个习惯用语出自大学生的口中、又被广为流传的原因吧?如今你不仅在校园里, 还会在办公地点听到人们用three bricks short of a load来谈论男女恋爱关系。那么这个习惯用语究竟指什么呢?

我们听个例子来体会它的意思吧。说话的人要告诉我们的是为什么他妹妹Jennie对Elmer这小伙子无动于衷:

例句-3:Elmer isn`t bad-looking; he`s polite, well-dressed - a nice guy. But Jenny says his trouble is that he`s three bricks short of a load; he`s not smart at all and barely passes his schoolwork, so she just isn`t interested in going out with him.

他说: Elmer长相不俗,而且彬彬有礼,穿着又得体,是个好人。但是Jenny说问题在于他一点都不聪明,学校功课刚勉强及格,所以Jenny根本不愿意跟他出去约会。

这样看来Elmer这人别的都不错就是缺少点才气,而Jenny评论他是three bricks short of a load, 意思就是脑子里少了根弦,智力不够发达。这就是这个习惯用语的意义。

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第457章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第457章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式