礼节美语071讲
陈豪在北京的ABC美国公司工作。他中午吃饭在餐厅找到美国同事Amy。
(Office ambience)
C:Amy, 能找到你,太好了。
A:Will you join me?
C:好啊,我正好有事问你。
A:What is it?
C:我有个同事两个星期后结婚。
A:Where is the wedding going to be held?
C:婚礼在北京举行,但是因为新郎和新娘都是美国人,所以要按美国的方式。
A:How interesting!
C:他们不回美国去结婚,是因为家里人想到中国来玩。
A:I can`t blame them for wanting to see this beautiful part of the world where their relatives live and work.
C:这下我有机会体验一下美国式的婚礼了,不过我也遇到了一些问题。
A:I can probably guess what some of them are.
C:我记得你说过,要RSVP,就是不管能否出席,都要尽快跟人家说一声。
A:So did you?
C:邀请函里夹了回执卡和信封,我已经填好寄出去了。
A:Sounds as if you have it all figured out, Chen Hao.
CH:可我不知道应该送给他们什么礼物。
******
陈豪和Amy坐下边吃午饭。
C:我想知道美国人结婚,一般送些什么。
A:It is a tradition in change so you need to pay attention to what the bride and groom want.
C:我怎么能知道新郎新娘需要什么呢?
A:In today`s wedding world, couples often register for gifts with an online registry.
C:什么叫Online Registry ?网上注册?
A:It`s a wedding site on the Internet. Couples use registries to indicate gifts they like or need. You just go to the site they indicate and order.
C:哦,结婚的人可以上网注册,把需要的礼物列出来,供亲朋好友参考。可我怎么找到那个网站呢?
A:If the bride and groom have registered, they will send you the website as part of the invitation or in a follow-up e-mail.
C:邀请函上好像是有个网址,不过我当时没太注意。好,我回去先看看他们注册的礼品单子上都有些什么。
A:That`s the idea.
C:我买好了礼物,婚礼那天一块儿带去。
A:Oops. Bad idea.
C:为什么?我想看着他们打开礼物时高兴的样子。
A:Chen Hao, they will not open presents during the wedding ceremony or reception.
C:干嘛不拆礼物?
A:It is not part of the American tradition and it only complicates things.
C:我不太明白。
A:When the bride and groom have left the event, a family member or friend has to gather any gifts that were brought to the wedding and be responsible for keeping them for the newly-weds until they return from their honeymoon.
C:那不是很麻烦吗?
A:It could be a lot to manage.
C:我知道了,所以最好是事先买好礼物寄过去。
A:You got it!
流行美语第304课
李华在Larry办公大楼门口遇到他。Larry看上去十分疲倦。今天我们要学两个常用语: back to square one和hankering.
LH: Larry, 你昨天晚上是不是又熬夜加班了?看上去一脸疲惫。
LL: Did I ever! I was here all night doing work on this new marketing project, but ultimately I did not get anywhere. I may have to change the ad`s concept completely, even though that would mean going back to square one.
LH: 你要去square one出差?远吗?
LL: Square one is not an actual place. It means going back to the beginning.
LH: 我明白了,square one就是从头开始的意思。那上星期我写论文忘了存盘,结果电脑死机全丢了,只好从头再来,这种情况就可以说I was back at square one. 对不对?
LL: Yes, that`s right, Li Hua. Because you had to go back to the beginning and all of the earlier work was deleted, you had to go back to square one.
LH: 我手里还有一篇论文要写,但是还没有下笔,能不能说I am only at square one?
LL: You can use "square one" that way, but usually people say, "back to square one." This means that they did a lot of work, but it did not help them get any closer to their goal.
LH: 这么说,我可不愿意go back to square one.
LL: Exactly, I`m very frustrated that all of my work last night did not get me anywhere. Even though I was here all night, I`m back to square one.
LH: 这么说,你的新市场营销计划如今又回到了起点,要从头开始,你下一步打算怎样办?
LL: You know, to be honest, I am really not sure. I think maybe I need some sleep to help clear up my head.
LH: 我对你深表同情。不过我比你还惨。上星期论文都快打完了,结果没存,I got sent back to square one. 更糟糕的是,第二天就要交。
LL: That does sound stressful, luckily I have still got a few weeks before this project is due, so I think that I am going to go home and get some sleep before starting again at square one.
LH: 你重新开始之前要不要一起吃点东西?
LL: That sounds great Li Hua, but first I need to get some rest. How about we meet here at noon, grab something to eat and then I get back to work?
LH: Sounds great!
******
LH: Larry, 你一觉醒来,一定是精神饱满,干劲十足。
LL: Yes, I had a very good nap, and now I have a hankering for some Italian food.
LH: A hankering? 你是说你想吃意大利饭吗?
LL: Exactly, Li Hua! To have a hankering, for something means that you want that thing. Usually someone would say they have a hankering for a type of food or drink.
LH: 意大利饭也有很多种啊,你想吃意大利面,比萨饼,还是肉酱千层面?
LL: You know, lasagna sounds really good to me, but what do you have a hankering for Li Hua? What are you in the mood to have for lunch?
LH: 我也说不清楚想吃什么。要不吃个三明治,还是去吃中国饭?
LL: It doesn`t really sound like you have a hankering for anything in particular at all.
LH: 肚子饿的时候,当然是吃什么都香。
LL: Maybe you should compare the types of food that you have a hankering for to decide what you want to eat.
LH: 一方面,我特别想吃辣的,可另一方面,我又怕麻烦。
LL: Either food that you choose is fine by me. Italian, Chinese, sandwiches...
LH: 现在听起来,我好象又都不那么想吃了。
LL: No? Then it looks like we are back at square one then.
LH: Yes, we are back at square one. 不过,我已经知道要吃什么了。
LL: Well what do you want to have for lunch?
LH: Sushi! 快走吧,我已经在流口水了。
今天李华学了两个常用语。一个是back to square one意思是回到起点。另一个是hankering,意思是特别想要。