礼节美语058讲
陈豪在北京的ABC美国公司工作。他在上班路上遇到了美国同事Amy。
(Office ambience)
C:Hi, Amy. How are you?
A:I`m fine, thank you, and you?
C:我感觉很疲惫。昨天晚上我跟老板Mr. Brown一起请客户吃饭,很晚才到家。
A:Did everything go all right?
C:我觉得有个客户的举止很不得体。
A:What did he do?
C:我们一入座。他就把西装外衣脱下来,搭在椅子背儿上。当时饭店里确实有点热,可Mr. Brown没脱西装,所以我也就没脱。
A:That`s a good thing because unless your host, in this case, Mr. Brown, removes his jacket, you should not remove yours.
C:那个客户显然没有想到这一点。不过Amy, 我记得你告诉过我,应该尽量让客户觉得自在。
A:Yes, I did. That`s all part of good manners. Why do you ask?
C:因为过了一会儿,那个客户也发现,只有他一个人没穿上衣,所以觉得很尴尬。如果我是主人,我肯定会主动跟着他把西装脱下来。
A:I agree with you. Sometimes you need to do things that you wouldn`t ordinarily do to put other people at ease.
C:如果我是Mr. Brown, 看到客户脱西装,我肯定会说,“是挺热的,我也穿不住了”。
A:Absolutely. That would have made your client feel comfortable and given everyone permission to do the same.
******
中午陈豪和Amy一起吃饭。
A:Tell me what else happened at dinner. It sounds like a quite interesting night.
C:还有,汤上来的时候,刚才脱西装的那个客户一下子把领带甩到了肩膀上,可能是不想把领带弄脏。
A:That is definitely not acceptable under any circumstances. Most men have forgotten that ties were originally created to protect the shirt. Not only is it out of place to toss your tie over your shoulder at the table, it runs counter to its purpose.
C:原来男人戴领带,是为了保护衬衣不被弄脏。那我们能不能把餐巾掖在脖子下面呢?
A:Good heavens, no. Your napkin should be laid in your lap - never tucked in anywhere.
C: 哦,餐巾一定要搭在腿上。我以前见过不少人把餐巾掖在脖子下面,我昨天差点没那么做。
A:Thank goodness you did not.
C:Amy,你能不能总结一下刚才说的,跟客户吃饭的注意事项呢?
A:If you are wearing a coat or jacket to dinner, you don`t remove it, no matter how uncomfortable you are, unless your host takes his off first and asks if you`d like to do the same. And your tie stays in place throughout the meal and your napkin rests in your lap.
美国习惯用语第451讲
今天我们来学几个由bird这个词发展而来的习惯用语。你一定知道bird就是鸟。我们要学的第一个习惯用语是: bird-brain。 Brain是头脑。鸟儿有个小小的脑袋,所以里面的脑子也必然是小小的。要是一个人的头脑像鸟脑袋一般大,那这个人几乎等于没什么头脑了。
我们听个例子来体会人们用bird-brain说什么样的人。这是个父亲在数落自己的女婿。
例句-1:My daughter is a very smart young woman. But love does strange things to people. She married this worthless bird-brain who has trouble adding up two and two and getting four.
他认为女儿是个聪敏能干的年青妇女,但是被爱情冲昏头脑嫁给这一无是处的女婿。他说女婿甚至连二加二等于四都弄不清。
这当然是他在夸张地描述女婿的蠢笨,可见他说女婿是bird-brain,意思是他是个没头脑、愚蠢的人。这就是bird-brain这个习惯用语的含义。
******
其实,说句公道话,鸟儿并不蠢,只要看它每年秋天能南飞数千里去温暖地带过冬;春天又能千里迢迢地重返老家,就知道它认路的能力比人强多了。我们再来学第二个带有bird这个词的习惯用语:early bird。 Early是早的意思。这个习惯用法来自一个谚语: the early bird catches the worm, 早起的鸟儿抓得到虫子,含义相当于中国成语“捷足先登。”
这是个人们常用的谚语,在日常使用中它逐渐简化成early bird。比方说,某企业家会自夸是early bird,因为他每天清晨到办公室的时间比下属早一小时。
Early bird也可以是在商店大减价的时候开门前两小时就等在店门外、以便第一个进店去挑选中意商品的顾客。然而如今最常有的一个说法是early bird special。
Early bird special指早来的顾客可享有的特价。例如饭店会给早于通常时间来临的顾客特价。比方说在下午四点到六点之间来饭店用餐的顾客可享受优惠价格。一般都是退休的领养老金的老人才有空也需要去享受这样的优惠。我们听这个人在说他的父母。
例句-2:Mom and dad are over 70 and living on pensions. When they eat out, they always go to this seafood place before six when they can have early bird special dinner for eight dollars. That`s too early for me: I don`t even get home from work until seven.
他说:爸妈七十多了,靠养老金过日子。他俩要是出去吃饭就老是六点前去这家海鲜店,因为那时候这家店有早客优惠,吃一顿晚饭只八块钱。 而对我说来那时间太早。我甚至要到七点才下班回家呢。
这里的early bird special指商家招徕顾客的一种手段: 早客优惠。
******
再学个由bird这个词组成的习惯用语: for the birds。 For the birds这个习惯用语的意思是毫无价值的、荒唐可笑的、令人生厌的。它的出典可能是这样一个事实: 鸟类吃的往往是人所不欲的东西。例如高速路边上被汽车压得血肉模糊的小动物尸体。有些人见了甚至想吐,但是鸟儿却争着把它啃个精光,所以人们就开始用for the birds来表示“讨厌的,” “令人作呕的。”
有时人们为了加强语气还这样说: strictly for the birds。 Strictly for the birds意思是实在叫人讨厌。 我们听个例子。说话的人有一次带女朋友Betty去看一场电影,但是没等看完就中途退场了。我们听听那是为什么。请注意里面用了两次习惯用语for the birds,第二次加上了strictly。
例句-3:Ten minutes after the film started, Betty whispered, "Honey, this is for the birds." I agreed. So we got up and walked out. Believe me, it was awful - strictly for the birds!
他说:电影开场十分钟后,Betty悄悄对我说: “亲爱的,这部片子真糟糕。” 我和她有同感,于是我们站起身来就走。相信我,这电影实在糟糕,简直令人作呕。
这里的for the birds或者strictly for the birds意思是“糟糕的,” “实在令人作呕的。”