爱巴士书屋说:点击屏幕中间,控制栏可以直接切换白天和夜间模式!

例句-4:Yes, I went whole hog and bought the big set. My wife was pretty upset when she saw the bill. So I had to take her out to a fancy restaurant for an evening of dining and dancing.

他说:我真是不惜倾囊地买下了那台大电视机。我妻子看到帐单时很不高兴,所以我晚上不得不请她出去吃饭跳舞了。

这里的go whole hog意思也是“花费全部金钱。”

美国习惯用语第437讲

我们上次讲了由hog这个词发展而来的两个习惯用语,今天再学两个。大家一定记得hog就是猪。到过猪圈看过喂猪食的人一定知道猪看到饲料会怎么样地争先恐后,兴奋得发狂。今天要学的第一个习惯用语就来自这种场面:go hog wild。 习惯用语go hog wild流传已久,差不多有一个世纪了。它既可以描述高兴得发疯的样子,也可以表示万分激怒。

我们听个例子,想想这里的go hog wild说的是哪一种心理状态。说话的是个爸爸。他在描述自己带一条小狗回家给孩子们一个惊喜。你能想象孩子见了小狗时的情景吗?

例句-1:The kids went hog wild, chasing the poor puppy all around the house, then fighting over who got to hold it, pet it and give it a bowl of dog food.

他说:孩子们简直高兴得发疯,把可怜的小狗追赶得满屋子团团转,接着又争着抢着要抱它,抚摸它,并给它吃一碗狗食。

这里的went hog wild显然表示高兴得发疯。

******

然而养一条可爱的小狗并不老是那么逗乐的。这位爸爸有一天下班回家发现小狗把家里面垃圾撕得满地都是。更气人的是它还在津津有味地大啃爸爸那双最心爱的皮鞋。

例句-2:I went hog wild when I saw this mess, I chased him around, cornered him and was about to spank him when he wagged his tail and licked my hand and I couldn"t be mad any more.

他说:我看到这一团糟气得简直发疯。于是我到处追小狗,把它赶到角落里没处逃的地方正要打它,它却又摇尾巴又舔我的手,让我再也生不起气来了。

这段话里的went hog wild意思是气得发疯。

******

我们再来学个带有hog这个词的习惯用语: hog heaven。 Heaven是天堂,但是可以用来泛指任何带来极大快乐的地方。想象一下在泥塘里打滚的猪有多自得其乐。这泥水塘可说是它的天堂了。这可能就是hog heaven这个习惯用语的出典。我们听个例子来体会hog heaven含义是什么。

例句-3:Have you tried that new restaurant that serves all you can eat for seven dollars? It"s hog heaven if you like nothing better than to stuff yourself until you can"t eat one more bite.

他说:你去过那家新餐馆了吗? 那儿供应每人七美元,吃饱为止的自助餐。这地方对好吃又喜欢把自己塞得涨破肚子的人说来是天堂。

好吃胃口又大的人去这样的餐馆是得其所哉,然而这并不配合每个人的胃口,可见hog heaven是某些人乐在其中的地方。这些人在那儿得到的往往是物质方面的满足。

******

人各有所好。我们接着要听人说他大学同学Jerry的hog heaven. Jerry最喜欢去健身房练举重,练就一身发达的肌肉。

例句-4:Jerry gets so tired lifting weights that he barely has the strength left to get home. But then he"s in hog heaven down at the beach when the girls crowd around to admire all his bulging muscles.

他说:Jerry举重累得几乎连回家的力气都没了。但是在海滨当一群姑娘围着观赏他鼓鼓的肌肉的时候,他就觉得飘飘然而忘乎所以了。

这里的be in hog heaven意思是处于自我陶醉的境地。尽管苦练身体或大吃大喝让某些人觉得其乐无穷,是某些人的hog heaven,但都只是让某些人乐在其中;不是每个人,因为人各有所好。此外, hog heaven不同于宗教信念中的天堂。首先正如刚才所说的那样,hog heaven描述的是给某些人极大快乐的地方或场合,其次那种快乐往往是非精神上的肉体享受。

流行美语第284课

Larry跟小燕和小燕的父母吃完饭。今天我们要学两个常用语:at a loss和move on.

XY: 怎么样,我说不用紧张吧!

LL: Well, the food was good! But I think...

XY: 我爸妈好象挺喜欢你的。这可是个好消息,这就意味着....

LL: Means what? Does it mean that they think we"ll be together? If so, we have a problem on our hands, Xiaoyan!

XY: 不用担心。我妈觉得你特别可爱,说你将来肯定会是个好老公。

LL: Xiaoyan.... I"m at a loss for words. I really don"t know how else I can explain this situation to you.

XY: At a loss? 我没走丢啊,这就是送你回去的路吗?

LL: "At a loss" means that I don"t know the words to say to show you how I feel. I cannot find the right words - and I am completely frustrated because of it - so I am at a loss.

XY: 无法表达你的感受?不知道说什么好。Larry, 你到底什么意思啊?我费了这么大的劲,难道,难道你真的不愿意做我男朋友吗?

LL: Xiaoyan, you knew that Lihua and I were dating when she left for China, and you knew that we are just friends, right?

XY: 我知道你跟李华的关系,可是我以为...

LL: Thought what? Please, tell me. Or are you also at a loss for words?

XY: 我真是不知道说什么好了,我以为李华去中国,不会再回来了。

LL: Xiaoyan. We are good friends, right?

XY: 那当然了,我们俩比好朋友还要好。

LL: Don"t take this the wrong way, but we are ONLY friends. This is why I am uncomfortable meeting your parents, and this is why I disagree with you when you were talking about our future.

XY: 只是朋友?你太让我伤心了。我真不知道说什么好了,怪不得你一直不愿意见我父母,也不愿意讨论我们的将来。我真是太傻了。

LL: If it makes you feel better, I"m at a loss for words, too. Let"s get in the car, and we can talk about this more at the cafe near my place.

XY: 好吧,不过,我现在可什么都吃不下去。

******

LL: I"m so sorry to tell you all of this. I really hoped that you would realize on your own, but it seems that you were misled.

XY: 哎,至少你没当着我父母的面说,还算给我留了些面子。可能是我误会了你的意思。这一切太突然了。我难过死了。

LL: Well that is understandable. But you will be ok! You will move on!

XY: Move on? 去哪?你以为搬走我就不会难受了吗?

LL: "Move on" means to start the next part of your life and put a bad incident in your past. So, you will be able to move on from this experience!

XY: 噢,你是要我走出失恋的阴影,可能吗?我的心都碎了。

LL: Well, it helps to think about all of the positive things you have in your life and all of the good things that are in your future.

XY: 我现在脑袋里乱糟糟的,什么也想不了。我没救了。

LL: You can"t think this way. You have good job prospects, you have great parents, and you just got a new car!

XY: 好工作、好家庭、还有新车。这些对我来说都不重要,我的心情糟透了。

LL: It"s difficult to move on from difficult experiences. Trust me. But you will be OK! There are so many great people to meet, especially in the wonderful city of New York!

XY: 我现在唯一的希望就是集中精力去找个好工作。现在有好几家公司都愿意雇用我,可我眼下最想要的,不是什么工作,而是找个男朋友。哎!

LL: The first difficult relationship experience for me was tough. I had to find something to take my mind away from things. So I applied to a bunch of different companies. I became so busy that I temporarily forgot about my pain!

XY: 你说,我真能摆脱失恋的痛苦,向前走吗?

LL: Moving on is an action - mentally and sometimes physically - and different people take different measures to do so.

XY: 哎,至少我现在还有一份好工作。

LL: See? You"re looking on the bright side of things now! Continue to do this, and continue to focus on the future - and then you will move on before you even realize it!

XY: 也只有这样了。你最近不要来找我,也许这样我才能慢慢把你忘掉。

我们今天学习了两个常用语。一个是at a loss, 意思是无话可说。另一个是move on, 意思是忘记痛苦的往事,向前走。

流行美语第285课

李华结束了在中国的短期研究,返回美国,跟Larry一起在公园里散步。今天我们要学两个常用语:deal和let go.

LL: Wow, Lihua. Not only am I glad that you are back, I"m grateful that we can spend some time together in this warm weather!

LH: 是啊,今天天气真是太好了。你看,对面快餐店门口的那个不是小燕吗?我们过去打个招呼吧!

LL: Ummmm. We can meet up with her later, but I"d rather stay here and talk with you.

LH: 怎么啦?你好象显得很不自在。

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第342章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第342章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式