爱巴士书屋说:没有收尾的作品并非都是太监文,也许...就好比你追求一个人,最终她(他)并非属于你。

在陈豪工作的ABC美国公司,大多数人都在各自的小隔间里工作。可是今天陈豪没法集中精神工作。为什么呢?你听了他对美籍华人Mary的对话就知道了。

(Office ambience)

C:Good morning, Mary, do you have a minute to talk?

M:Yes, what is it?

C::我们都坐在各自的小隔间里工作...英文叫什么来啦?

M: 你是说我们工作的地方,就象我这里有三快矮墙把我和别人隔开。这不就是 cubicles吗?CUBICLES.

C:That"s it, cubicles. 在cubicles里工作平时一点问题都没有,可有时...

M:What happened?

C:刚搬到我隔壁来坐的那位同事今天一早来就打电话,说话声音还特别大,I can"t work anymore!

M:我知道,在隔间的情况下,说话都得小声。Whether you are on the phone or have someone in you cubicle, speak softly.

C:隔间没有门,但这并不等于谁都可以随时闯进来呀!

M:No, no one should think they can barge in whenever they want. 每个人都应该象你刚才那样,先问我有没有时间后才进来。I wish everyone was as courteous as you。

C:Thank you,Mary。我知道要是有人打断我的工作,我应该对他们说明,但是我又不想让人认为我很不友好。

M:不会的。要是正在你忙的时候有同事来找你,你可以说你现在正忙,和他约好一个时间再谈。

C:That"s a good idea。Thank you, Mary。我得回去工作了。

******

M:Hi, 陈豪。好几天没见你啦。还有人来打搅你吗?

C:我按照你说的去做,一切都很好。 可是还有....

M:还有什么呀?

C:有时候有人来找我,我正在打电话,可来人居然站在旁边不走。That"s annoying and distracting to me。

M:对这样的人,我有个办法,就是只当没看见他;背对著他。 That usually does the trick and they leave。

C:好,我下回试试。哟,Mary,那是什么声音呀?好象谁在啃黄瓜,或胡萝卜!

M:I think my neighbor is munching on potato chips。陈豪, let"s go lunch!

C: 在cubicles里工作看来真是要十分小心。

M:Right. Working in cubicles can be challenging. Just because an office doesn"t have a door does not mean you can barge in anytime you please. You need to ask permission before entering someone"s cubicle. If a colleague is on the phone, you should come back later. It is a simple matter of respecting the privacy of others.

美国习惯用语第405讲

今天我们继续学几个美国人常用来说政界动态的习惯用法第一个是:bandwagon。 Bandwagon是奏乐彩车。早在无线电和电视问世以前政界人士向民众作宣传的手段之一是雇几名乐师让他们在装点着各色旗帜、张贴着标语口号的马车上穿大街过小巷一路演奏响彻云霄的乐曲引起公众的注意。

这时同在车上的那位要人就可以向凑热闹的人群发表演说宣传他的政见了。如果车上的那位是个深得民心的大人物的话,那些地位略低的政客就会设法跳上这辆奏乐彩车站在那位大人物身边,向公众显示自己和大人物的关系密切。目的是沾点儿光。

马拉的bandwagon虽然早已进了历史博物馆,但是人们至今还常借用bandwagon这个词的比喻意义。那么用它来表示什么意思呢?我们听个例子。这是个电台记者在评论近来的政治形势。

例句-1:When the President enjoyed high ratings candidates for Congress joined his bandwagon in the hope that some of his popularity will help them. Now that the President"s ratings are dropping some of them are jumping off his bandwagon.

他说:当总统在民意测验中看好的时候,议员候选人都趋炎附势希望借总统声望的光。但是近来总统在民意测验中显露出颓势,许多人又纷纷弃之而走。

可见这儿的bandwagon指的是得人心的声势。

******

趋炎附势、依靠官运亨通的大人物势力高升是政客的惯用手腕。我们来听听英文里用来表达这个意思的说法:ride on the coattails。 Coattails原来指燕尾服。这是老式的礼服过去政界人士到各地去开展竞选运动时,往往要穿coattails。 On the coattails字面上的解释是依附在他人礼服的燕尾上。意思是借助他人的政治声望得益。

这个短语经常与动词ride搭配构成一个形像生动的画面:穿燕尾服的大人物青云直上而骑在燕尾上的小仆从们也像搭便车一样毫不费力地飞黄腾达起来了。我们来听个例子。它说的是一个竞选中得势的州长。

例句-2:Now that Governor Smith appears to be way out ahead candidates for county offices are flocking to ride on his coattails and improve their chances of winning their own races.

他说:由于史密斯州长看来遥遥领先争取县级官职的人都纷纷依附在他的氅下,想沾他的光为自己创造当选的机会。

这儿的ride on his coattails意思就是依附于他人、沾他的光得个一官半职。

******

刚才说到的史密斯州长看来竞选胜利在望,但是政坛风云是变幻不定的,所以那位州长嘱咐他的竞选班子万万不可大意;还得全力以赴地去争取最后胜利。他要求助选人员这样做:run scared。 Run scared含义是彷佛处在失败的恐惧之中而拼命努力。我们来听个例子。这是一位深得人心的参议员在争取连任。他的竞选主管刚跟他谈了话转身向他的竞选班子发出指示。

例句-3:Listen people -- the Senator is 25 points ahead in the polls but he wants us to keep running scared like we"re way behind. So Let"s keep working hard as we can until the polls open election day.

他说:各位听着,参议员的民意调查结果领先二十五分,但是他要求我们毫不懈怠地继续努力,就当我们大大落后于他人一样。所以我们得全力以赴地工作直到选举日投票站开始投票那一刻。

所以这儿的run scared含义是全力以赴地努力工作彷佛处于失败的威胁中一样 。

礼节美语015讲

陈豪这个小伙子在ABC美国公司做得不错。今天老板又给他一个重要的任务。 是什么任务呢? 你听听就知道了。

(Office ambience)

C:Hi, Mary. Do you have a minute? I need your help.

M:Sure. What is it?

C:公司的部几位高层领导人这星期从美国到这里来访问。我的老板让我今天晚上陪其中的一位,Mr. Johnson去参加我们客户举行的招待会。

M:Well, aren"t you flattered that your boss asked you to do that?

C:Yes, I am. 不过,去招待会我就得把Mr. Johnson介绍给我们的客户和在场的其他公司的同事。 I "m not confident that I can do it correctly.

M:It"s simple. You need to remember three rules. Rule #1: always introduce people of lesser rank to people of greater rank.

C:把级别低的人介绍给级别高的人。OK, rule #2。

M:Rule #2 is to say the name of the most important person first.

C:噢,先说最重要的人的名字。那Mr. Johnson今天就是最重要的人物了。

M:No, 在你把他介绍给我们客户的时候,他就没有客户那么重要了。

C:那倒是。Without clients we would have no business。所以我得先说客户的名字,再把Mr. Johnson介绍给他们。Mary, 让我先回去练练。一会儿我再来找你。

M:No problem。

******

M:陈豪,你刚才急忙走了,我还没说Rule #3呢!

C:Rule #3是什么呀?

M:在说了最重要的人的名字后,你该说:I would like to introduce so and so to you。

C:让我试一试。要是客户的名字是Smith,我该说:Mr. Smith, I would like to introduce you to Mr. Johnson。对吗?

M:No, 不对。你应该说:Mr. Smith, I would like to introduce Mr. Johnson to you。要是你把我介绍给Mr. Johnson你该怎么说?

C:我该说:Mr. Johnson, I would like to introduce Mary to you.

M:That" correct。这里的差别似乎很微妙,但是很重要。我们再来复习一遍。

C:OK。 Rule #1,always introduce people of lesser rank to people of greater rank。

M:对,要是我把你陈豪介绍给Mr. Johnson, 我该说:Mr. Johnson, I would like to introduce Chen Hao to you。

C:这已经符合Rule #2: say the name of the most important person first。

M:Rule #3刚才已经说了。OK, you"re all set. Good luck tonight and enjoy!

美国习惯用语第406讲

今天我们再学几个美国政坛常用的习惯用语。第一个是:landslide。 Landslide,原来的意思是山崩、塌方,是由于大雨或者地震而导致大量的泥土石块从高处崩塌下来。这样由泥石汇成的巨流有排山倒海之势。政坛常借用landslide这个词来比喻选举结果。

它究竟指什么意思呢?我们来听个例子。这是一名历史教授在评论美国现代史中的总统选举。请特别注意里面的landslides含义是什么:

例句-1:What are the biggest election landslides in modern history? President Lyndon Johnson in 1964, Nixon in 1972 and Reagan in 1984. Each beat his rival by more than 15 million votes.

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第313章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第313章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式