J: And I can tell, in high school I wasn"t a very good student. But I managed to go to China and study Chinese. So, don"t give up! If you are a young person who"s in high school or college and you don"t like it that much, don"t give up! You"ll find something that you like. Okay, maybe we should go back to our show.
Y: 他父母为什么要把他赶出来呢?
J: Yang Chen, I don"t know! That"s none of our business!
Y: Uh oh. 对不起。我不该探听别人的隐私,可是我真的很想知道啊!
J: I know, I asked but he wouldn"t tell me.
Y: You are terrible. 说起“terrible”这个词来,你知道上次我的头发就被剪坏了!
J: I remember! Your hair was terrible. I remember that terrible haircut, Yang Chen. ... Well, it was bad.
Y: 有那么回事吗?
J: Oh, you"re telling me? You are telling me about a terrible haircut!? You, Yang Chen, are tell... Look at this picture!! Look at this picture!! That is a terrible haircut. And you know what? You know a good hairdresser when you meet them. I asked Garrett "What is the hardest thing about being a hairdresser?" and this is what he had to say.
实录2 Garret Johnson: In my opinion one of the most difficult things is that if we make mistakes or if something doesn"t work out, there"s really not much we can do. Whereas in a regular job, for example, if you"re typing and you make a mistake you put white out on it and it"s gone. If you mess up someone"s hair it"s there for the rest of ... until it grows out.
Y: 说了半天他的意思是说你的头发剪坏了,他也没法儿补救。
J: But you don"t have to worry (be)"cause Garrett very rarely makes mistakes. But everyone makes mistakes. On the other hand, I bet it feels really to make someone feel happy about how they look. Let"s hear from Garrett.
实录3 Garret Johnson: Having someone tell you "You"re a genius!" that"s really nice! But really talking to people and meeting new people is what I like about it the most.
Y: 看来Garrett真的很喜欢他的工作。下次我也应该试试让他给我剪头发。
J: Oh, good idea. Summer"s here and you get a short haircut.
Y: 我头发还不够短啊?
J: A really short haircut.
(Enter buzz sound of razor)
J: Thanks for joining us on American Cafe.
Y: 谢谢您到美语咖啡屋。我们下次节目再见。不过到那时候我的头发就非常非常短了。
美国习惯用语第294讲
今天要讲的习惯用语里都有这样一个词bang。也许大家都知道这个词。它是突然一声巨响的意思,但是在俗话里bang这个词也常常解释为“激动、欢乐”。举个例子。好多年轻人会这样说:I always get a bang out of Madonna"s music.其实,他们的意思就是:I really enjoy Madonna"s music. 当bang和其它词一起组合成短语的时候,这个习惯用语从字面或是从比喻意义来理解,几乎总是和喧闹声有关。例如,我们要学的第一个习惯用语:go over with a bang。
接下来我们要听一个例子。说话的人刚去看了一出百老汇舞台剧的首次公演。演出相当精彩,引起在场观众的热烈反响。让我们边听这个例子边琢磨其中go over with a bang是什么意思。
例句-1:This play certainly went over with a bang. In fact, after each act the audience stood up and clapped and cheered for five minutes before anybody could quiet them down.
他说的是:这次演出确实引起轰动。实际上,每演完一幕,全场观众都起立、鼓掌、欢呼,经久不息,五分钟之后才平静下来。
所以go over with a bang在这儿的意思就是:成功地完成,并得到人们的赞赏和雷鸣般的掌声。
******
我们要学的第二个习惯用语是:get a bang out of。Get a bang out of常用来说某人或者某事带给你无比的激情和欢乐。在一首流传已久的情歌里就有这样一句歌词: I get a bang out of you。意思是:你带给我激情。但是,这个习惯用语不仅用来抒发浪漫情怀;它也适用于其它情况。例如,待会儿有个人要告诉我们,他和太太都很喜欢和Green夫妇共同进餐。是什么道理呢?我们来听听他怎么说:
例句2:We always get a bang out of eating dinner at the Green"s house. The food is great, and they are always in such good spirits that they make us feel good too.
他说:我们去Green家吃饭总是觉得其乐无穷;不仅饭菜可口,而且他们老是那么兴高采烈。我们在他们的感染下也都乐呵呵的。
所以get a bang out of解释从某人或者某事得到极大的乐趣。
******
我们要学的下一个习惯用语是:more bang for the buck。Buck是一美元的俗称,所以for the buck就是“花一美元”的意思。换句话说,就是几乎没花什么钱。More bang for the buck是一个最近才流行的习惯用语。它起源于美国军界。原意是通过来自国会的国防开支预算争取得到重型丨炸丨弹、速度更高的战斗机等这些威力或者效用更为强大的武器装备。这些军事设备当然相当贵重,但由于是从国防预算支出,所以得到的部门并不支出款项。也就是说几乎不花代价地换得价值昂贵的东西。虽然这个习惯用语出自军界,但是如今却广泛流传在商界。
我们待会儿就要听这样一个例子。说话的人是一家企业的总裁。他正考虑购买甚么样的电脑设备来改进办公室设备。
例句3:I think this other system is a better deal for us. It"s faster and has more memory for the same price. It"ll give us more bang for the buck.
这位总裁说:我认为另外这种电脑系统对我们说来更合算。它速度比较快,信息储存量也更大,但是价格却并不高。真是价廉物美。
可见在商场上用more bang for the buck表示“价廉物美”的意思。美国人有时也说:a bigger bang来代替more bang,但是意思还是一样
美国习惯用语第295讲
在美国每年棒球季节的第一场比赛相当于春天来临的信息。说真的,这一百多年来最得美国大众青睐的运动就是棒球,而棒球运动也成了习惯用语的丰富来源。我们今天就专讲一些出自棒球运动的习惯用语。
在棒球运动的大菱形内场上人们注目的焦点在球场下端的角上。这是个十四英寸见方的木块或者橡胶,称为本垒,home plate,也可以简称为垒,plate。击球手就站在这块 plate上面,击打投手向他投掷的球。当一名棒球运动员准备击球的时候,他就拿起球棒踏上本垒。英文的说法就是: step up to the plate。这个说法被借用到日常生活的其它场合已经有多年了。它可以用来表示着手开展某一商务或者政务。让我们来听一个例子。这是一名广播员在报导参议院内有关医疗保险议案的辩论。医疗保险议案的英文是:
例句-1:Senator Smith will be the first to step up to the plate tomorrow to ask other senators to vote yes in favor of the President"s Health Care Bill.
他说:参议员Smith将领先发表意见,要求其他参议员对总统的医疗保险议案投赞成票。
在这儿step up to the plate意思就是“开始行动”。
******
对于home plate,我们已经略知一二。刚才说过它的位置在大菱形内场下端的角上,而这个大菱形的右角、上角和左角,也都各安置一方帆布垫,依次称为一垒、二垒和三垒。击球手一打出球,就立即飞奔前往一垒,如果他比对方接球或者投回一垒的球早一步,他就有可能继续奔向二垒。如果他仍然抢先一步,那又有机会继续奔往三垒,最后回到本垒。这样他就为本队赢得一分。一垒、二垒、三垒和本垒都可以称为base。棒球也因而得到baseball这个名称,而英语里也由此产生了不少以base为中心的习惯用语。例如: get to first base。 Go to first base从字面解释就是“到达一垒”。刚才说过击球手首先得击中投来的球才能向一垒起步飞奔,然后他还得赶在对方接球或对方投向一垒的球之前到达,才算抵达一垒成功,但是这并不意味着得分。换句话说跑到一垒只是向成功迈出了第一步。然而get to first base常常用在否定句中。下面就是这样一个例子。
例句2:Poor Bill, he"s been in love with this girl for at least a year but he can"t get to first base with her. He can’t even get her to go out and have a cup of coffee with him.
他说:可怜的Bill,他爱上那女孩至少有一年了,但是两人的关系却一无进展;他甚至连约那位小姐一起出去喝杯咖啡都办不到。
在这段话里的not get to first base意思是毫无眉目,也就是连成功的开端都谈不上。
******
棒球运动员从一个base跑向另一个base的过程中,有一个关键就是,他的脚或者身体的任何一个部位必须触及每一个base,否则就会被判出局,得不成份。由这条规则又产生了好几个习惯用语。我们接下来要讲其中的一个: touch all the bases。 Touch all the bases如果按照字面意思直译,就是接触所有的垒。当然和其它习惯用语一样我们不能光从字面意思来理解它。好,让我们通过一个例子来琢磨它的意思。