上面学的stag party 和 hen party是男女有别的聚会。接下来我们要介绍一种不分男女老幼都可以分享的聚会,它是tailgate party。Tailgate,这原是一种箱形轿车尾部的车门。它可以翻下来暂时充当桌子。你在球场外或者其它运动比赛场外的停车场上时常会看到球迷们在开场前几小时就捷足先登把三明治、热狗或者烧烤肉类等放在这张车尾的临时桌子上举行野餐,在一饱眼福之前,先大饱口福。这就是tailgate party,车尾野餐会。
好,我们来听华盛顿市的一个球迷在谈论一场他们去看的美式足球赛。
例句3:We had a great tailgater party before the Washington Redskins played the New York Giants. But that was the only good part of the day: the Giants beat our Redskins by 21 points.
他说: 我们在看华盛顿红人队和纽约巨人队的球赛前有很精彩车尾野餐会,但这是那一天唯一值得我们高兴的事儿,因为在那场比赛中我们的红人队输给了巨人队二十一分。
Tailgate party就是别具风味的车尾野餐会。
******
我们还要学另一个饶有情趣的聚会,它是baby shower. Baby shower当然不是给婴儿洗澡的意思,shower这个词可以指大批礼物,或许是因为礼物多得像大雨中的雨点,也可能是由于礼物倾注了亲友的深情厚意。当一个妇女怀宝宝以后,她的亲朋好友会约定日子聚在一起,送她好多衣服、玩具等小宝宝一出世就合用的各种东西。可想而知这是多么欢乐热闹的场面。接下来我们要看一段话,Susan要当妈妈了。这是Susan的爸爸在说话:
例句4:The baby shower will surely be a happy occasion, but it seems like only yesterday that Susan was a little girl herself. Now she"ll be a mother. Where does the time go, I wonder?
他说: 为未来妈妈举行的送礼会一定是欢天喜地的场面,然而我觉得好像Susan昨天还只是个小女孩,但是如今她却快当母亲了,岁月不知不觉地过去,真让人不可思议。
美国习惯用语第289讲
今天我们要讲的习惯用语都有一个关键的词: Blanket,毯子。这是寒冷的冬夜最受人欢迎的东西.我们要学的第一个习惯用语是:Wet blanket. 大家都知道wet是潮湿的意思。一条湿淋淋的毯子会受人欢迎吗?当然不。冬天把湿毯子盖在身上可真不好受,会让你全身上下冷得发抖。由此你可以想象要是wet blanket用来比喻一个人,这可绝对不是个受人欢迎的人。你我在日常生活中都可能碰到过这样的人。接着我们要让大家看一段话,说话的人在准备为女朋友的生日热热闹闹地庆祝一番,但是他决定不了究竟该不该把一wet blanket也请来参加生日宴会。
例句-1:I can"t decide whether I should invite my girlfriend"s brother Tom to the party. After all he is her brother. But he"s such a wet blanket I"m afraid he"ll spoil the party for all my other guests.
他说:我决定不了要不要请我女朋友的哥哥 Tom 来参加我特地为女朋友举行的宴会。Tom毕竟是她的哥哥,但是Tom又是这样一个令人生厌的家伙,我怕他会弄得其他客人都很扫兴。
你可以体会wet blanket一定是那种让大家都扫兴的家伙;那种人冷淡、孤僻、不合群,不但自己不知如何享受生活的乐趣,还让周围的人也失去兴致。
******
Wet blanket这个习惯用语可能来自扑灭大火的一种老办法。要是着火了,而你又没有其它灭火用具的话,那就可以用打湿的毯子来扑盖火苗。所以就产生了这样一个习惯说法:throw a wet blanket on。这个说法相当于中文里的一句俗语: 给人当头泼凉水。人们逐渐引伸了这个说法用a wet blanket来比喻把周围兴高采烈的人们都弄得热情冷却的一个人。然而wet blanket并不只是用来说人,也可以指事情。比方说,你打算周末去海滨享受一下阳光、空气和大自然,但是一个坏天气预报却让你彻底扫兴。那你可以用什么词句来形容这个天气预报呢?好,我们来听这段话:
例句2:My friends and I were going to the beach this weekend for some sun and swimming. But the weather forecast threw a wet blanket on our plans - it says it"ll be rainy and cold.
他说:我和朋友们原来打算这个周末去海滨晒太阳、游泳,但是天气预报却给我们当头泼了一瓢凉水。据说天要下雨而且很凉。
这段话里的wet blanket显然指天气预报,因为它令人扫兴。可见令人扫兴的东西也可以说是wet blanket。
******
我们要学的第二个习惯用语是:Security blanket。Security意思是“安全”。Security blanket这个习惯用语的流行是由于报上连载的一部幽默连环画里的主人公。美国人都爱看这连环画,尤其喜欢其中的主人公小男孩。他从早到晚都带着夜里睡觉盖的毯子,因为他只要一坐到地板上吮吸大姆指或者那条毯子的一角,心里就踏实,觉得特别有安全感。于是人们就把带给人安全感的人或者事物称为Security blanket。说到这个短语也许让你想起另一个相应的习惯用语“保护伞”。这两种说法确实意义相近。 我们来看一个例子,说话的人在回忆自己十岁时候的事情,他其中说到的security blanket是指一个人。
例句3: I was small for my age so I made friends with the biggest boy in my class. He was my security blanket - none of the other kids dared give me any trouble when he was around.
他说:我小时候个子长得特别矮小,所以我班上最高大的男孩交朋友。他成了我的保护伞;只要他在,别的孩子谁也不敢惹我。
从这段话可以看出security blanket就是给你提供安全保证的“保护伞”或者“靠山”。
美语咖啡屋第17课声音
Y: 大家好,我是杨晨,欢迎您到美语咖啡屋。
J: And I"m Jody! Thanks for dropping by the American Cafe!
Y: 哎,Jody, 你踢踏舞练得这么样了?
(Sound of tap dancing)
J: Slowly, Yang Chen. Really slowly.
Y:一定很难吧?
J: Um, I would have to say in a word, simply ... YES! It"s really hard.
Y: 就是吗。当初我就劝你学点简单的东西。
J: I know.
Y: 不是我打击你的积极性,你这个年龄学踢踏舞是不是晚了一点儿?
J: What"s that supposed to mean? What do you mean 我的这个年龄?! What"s wrong with my age!? But, actually the ladies in my tap dance troupe, called Young At Heart, are in their late 50s and early 60s. So, I"m pretty young. And most of them didn"t start tap dancing until they hit 50 years old.
Y: 还有这么多人50多岁了才开始学跳踢踏舞。Young At Heart这个名字起得真好。它的意思是说一个人身体变老了,可是心灵和思想永远是年轻的。这和中文里的“童心未泯”的意思很接近。
J: And in English the expression "young at heart" is often used to describe older people who have a zest for life. You know, they have a young way of looking at life. Here"s Hazel, one of the founders of Young At Heart.
实录1 Hazel Elbert:My name is Hazel Elbert. And ah, I started tapping in 1989. In 1989 I was 52 years old. I"ve been with Young at Heart since, oh dear, I guess it"s been about five, going on about six years now.
Y: Hazel五十二岁才开始学跳舞。你们都在什么地方表演,我下次一定要去看看。
J: Oh, that"ll be fun! Young At Heart travels to many nursing homes and senior centers in the area and tap dances for people who don"t get to go out very much any more.
Y: 这里的nursing homes指的就是养老院,那么senior centers指的是老年人中心。哎,你们到这些养老院或老年人中心去为老人们表演,这也应该算是一种慈善活动吧?
J: Here"s Hazel again.
实录2 Hazel Elbert:And you get a good feeling because the whole purpose of our organization is to provide entertainment to elderly people, actually. It"s the elderly people that are in our nursing homes or senior centers and what have you, and that"s the main purpose of our organization.
J: And you know, what"s better than music, dancing, singing and laughter? Those are the best medicines for anybody.
Y: 没错,没错。对我自己来说,多听音乐,唱歌跳舞都是有益身体健康的活动。
J: And you know, there"s another side to the benefits of Young At Heart.
Y:那是什么呢?
J: Well, many of the women have used tap dance to help recover from serious illnesses.
Y: 真的?跳踢踏舞还可以帮助她们恢复身体健康啊?
J: Definitely, definitely. Here"s Hazel.
ACT Hazel Elbert
Jody: Out of all the dance forms why did you choose tap?
实录3 Hazel: Because I needed a diversion from a medical problem I was having. And I thought tap would be challenging and it would keep my mind occupied. It required a lot of thought, coordination and that"s kinda of what I needed at the time.
Y: 原来Hazel是用跳舞来分散她的精力。这样她就不会老把自己当成一个病人。这真的是一种好办法。
J: Right, because tap dance, like Hazel said, is not only physical it"s also mental. It requires a lot of thought, a lot of coordination. Another women in the dance troupe, a friend of mine, has cancer and is undergoing chemotherapy.
Y: Chemotherapy就是疗。