爱巴士书屋说:点击屏幕中间,可以看到当前章节及切换阅读主题!

这个人说:我们不得不承认马克是一个没有脑子的人。但是,我很尊重他,因为他工作很努力。问题是,我们有些同事老是拿他开玩笑。怪不得他会缺乏自尊心。这真是不应该!

美国人常用guy这个字来指人。这是一个非常随便和口语化的说法。人们经常说:某某is a nice guy。那就是说:某某是一个很好的人。

下面我们要给大家讲的一个习惯用语是:On pins and needles. Pin是头很尖的针,needle是缝衣服的针。一个人不管是坐在这些针上,还是站在这些针上都是很难受的。因此,on pins and needles作为一个习惯用语。它的意思就是:由于某个原因而使得一个人很紧张,坐立不安。

下面是一个人在一个医院的妇产科病房外跟一个朋友说话。他说:

列句3:Did you notice that young man pacing back and forth in the waiting room like a caged tiger? He was certainly on pins and needles - I"ll bet this is the first time his wife has ever had a baby.

这个人对他的朋友说:你注意到没有,那个年轻人在等候室里来回地走,像一只拢子里的老虎一样?毫无疑问,他很紧张。我敢打赌,这肯定是他太太第一次生孩子。

下面这个例子说的是一个著名的摔跤运动员。他由于犯有严重罪行而受审。现在他正在法庭等候听取陪审团对他的判决。这是一个记者在描述这个运动员的表情。

列句4:When the jury foreman started to read the verdict, the boxer"s face was white as a sheet. He tried to look calm and confident but everybody in the courtroom knew he was on pins and needles.

我们先来解释一下什么是: jury foreman。美国司法制度的一个特点是审判一个案件一般都要从老百姓当中挑选成员组成陪审团。陪审团参加整个审判过程,然后经过讨论做出裁决。Jury这个字就是指的陪审团。Foreman就是陪审团团长。

好,现在我来把上面那句话翻到中文。这个记者说:陪审团团长开始宣读裁决书的时候,这个摔跤运动员的脸白得像一张白纸一样。他想装得很平静,很有自信,但是在法庭上的每个人都知道他很紧张。

流行美语第259课

李华在帮彼得森教授看孩子。她急着打电话给Larry求助。李华今天要学两个常用语,pee and poo和handful.

LH: Hi, Larry, this is Li Hua. 你能告诉我pee and poo是什么意思吗?

LL: Sure, Li Hua, but first you have to tell me why you need to know what pee and poo means.

LH: 我今天帮彼得森教授看孩子。他一直跟我说I need to pee and poo, 可我又不懂是什么意思。

LL: (Laughs) I remember Professor Jones" little boy - his name is Scottie, right? What Scottie is trying to tell you by saying he needs to pee and poo", Li Hua, is that he needs to go to the bathroom.

LH: 哦,原来Scottie是要上厕所啊!你等一下,我马上带他去。

LL: It"s no problem, Li Hua. Scottie is only two years old, and he may need some help going pee and poo.

(Flushing sound)

LH: 好了!原来pee是上小号,poo是上大号的意思啊。没想到,我今天跟个两岁的小孩学了个新词。

LL: Scottie is a very good teacher, isn"t he? I have to tell you, Li Hua, dealing with pee and poo is one of the reasons I don"t want to have children.

LH: 就因为小孩要pee and poo, 你就不想要小孩?等你有了自己的孩子,可能就不会嫌小孩子pee and poo恶心了。

LL: That may be so, but I think I"ll just settle for a dog instead.

LH: 养狗?可是狗也要pee and poo啊。

LL: But a dog goes pee and poo outside. It seems a lot easier to deal with than changing diapers.

LH: 即使是在户外,你不是也得把狗的poo收拾干净吗?否则邻居一定会对你有意见的。

LL: Then maybe I"ll just have house plants. They don"t pee or poo.

******

(Child"s laughter and flushing sounds)

LL: It sounds like Scottie might be playing with the toilet, Li Hua. Boy, little Scottie is a real handful, isn"t he?

LH: Scottie确实是在玩抽水马桶。不过,他可不是一只手就能抱起来的。他已经两岁多了。我两只手抱他都费劲。

LL: By saying Scottie is a handful, I wasn"t talking about his size. I meant that he was behaving in a way that is wild and hard to handle and that he is keeping you very busy.

LH: 噢,你是说Scottie调皮啊。哎,你再等一下,我得去制止Scottie. (To Scottie) Come on, Scottie, let go watch some cartoons. (To Larry) 好了,卡通片肯定能让他安静一会。

LL: So, has Scottie been a handful all day, Li Hua? It sounds like babysitting him has been a lot of work.

LH: 确实挺累的。不过两岁的孩子可能都是handfuls, 他们刚学会走路,对什么都好奇,但是又分不清对错。

LL: So, you are saying you don"t think Scottie is any more of a handful than any other two-year-old.

LH: That"s right, Larry. 我敢打赌,你小的时候一定也很淘气。

LL: Yeah, my mom tells all sorts of stories about how I was a real handful when I was little boy.

LH: 我能想象你小时候调皮的样子。你都干过什么坏事啊?

LL: Well, my mom tells me that once I got out a box of crayons and drew a rainbow on the wall of our kitchen. Then there was the time I brought a frog with me into bed.

LH: 你用蜡笔在厨房的墙上画彩虹?还把青蛙带上床?You really were a handful, Larry.

LL: Okay, I"ve admitted I was a handful when I was a kid. Now, what about you Li Hua?

LH: 我?我妈说我小时候可乖了。I was never a handful.

LL: I should have known! (More children"s laughter) Hey, what is the little handful doing now?

LH: Uh-oh! Scottie拿着厕所里的手纸在客厅里到处跑,现在满地都是手纸。我得赶紧去收拾,不能跟你讲电话了。

LL: Well, Li Hua, you better go and deal with Scottie. What a handful! Talk to you later!

天李华学到了两个常用语。一个是pee and poo, 指小孩子上厕所。另一个是handful, 是指小孩子很淘气。

美国习惯用语第260讲

今天我们要讲的第一个习惯用语跟cook这个字有关。Cook可以作为动词。意思是:在炉子上煮吃的东西,cook也可以作为名词。意思是:厨师。这是cook这个字最普遍的解释。我们现在讲的一个习惯用语是把cook用做动词。它很简单,就是在to cook后面再加上up。To cook up跟煮什么东西吃没有关系。

它的意思是:编造假的理由来掩盖事实,而这样做往往是为了欺骗某人,或者为了摆脱自己所处的困境。我们来举一个例子。这是一个人下了班在酒吧间里跟朋友一起喝酒聊天。他偶然看了一下手表。突然,他想起他该去他太太的办公室去接她回家。他紧张地说:

例句-1: Oh, no! It"s after seven o"clock and I promised Susan I"d meet her in front of her office right at six. I better cook up a good story or I"ll be in big trouble.

这位丈夫说:啊呀,已经七点多了。我答应苏珊六点钟在她办公室门口等她的。我得想出一个好一点的理由来解释为什么迟到一个多小时,否则我可真是麻烦了。

******

下面我们要举的一个例子恐怕在哪个国家都有。这是一个孩子跟几个同学逃学去看电影,但是被老师发现,并告诉了家长。第二天,这个孩子在对他那几个逃学的同学讲他昨天的处境。

例句2: I could see my dad was really angry when I got home yesterday. I cooked up a story about taking a sick classmate to the hospital. But my dad asked for his name and telephone number. So I had to tell the truth. I"m now grounded for a week.

我们先来解释一下什么是: to be grounded。这是美国家庭对孩子用的一种惩罚方式。一个孩子被grounded的时候,他就不能用家里的汽车,也不许跟朋友或同学到外面去玩。现在我们来把上面这个例句翻成中文。

这个孩子说:昨天我回家的时候我爸爸非常生气。我编造了一个理由,说是一个同学生病了,我送他到医院去。但是我爸爸要我告诉他那生病同学的名字和电话号码。所以不得不说实话了。现在我爸爸禁止我一个礼拜不能到外面去玩。

******

下面我们要给大家讲解的一个习惯用语就是在cook这个字后面加上两个字母,也就是:i和e,那就成cookie。Cookie就是用烤箱烤成的小点心,一般做的时候里面都要放黄油和糖。但是,cookie这个字在用做习惯用语的时候还可以指某些人。你可以把你心爱的人称为cookie。你也可以叫一个很好玩的小孩,或一个漂亮的女孩cookie。

另外还有两种人,我们也可以用cookie这个字来称呼他们,这两种人就是:Smart cookies and tough cookies. Smart cookies和tough cookies可以指男的,也可以指女的。Smart就是聪敏,所以,smart cookie就是那些脑子比较聪敏一些的人。我们先来举一个关于smart cookie的例子。这是一个人在说他的妹妹。

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第214章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第214章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式