爱巴士书屋说:点击屏幕中间,可以看到当前章节及切换阅读主题!

LL: Yeah. And when I snarfed down the sandwich, I didn"t really enjoy it. I ate it so fast I didn"t even really taste it.

LH: 有时候我赶着写论文或是判作业,没时间吃饭,也会凑合着只吃几口炒饭填饱肚子。

LL: You know, since I haven"t had anything to eat since I snarfed down that sandwich, I am feeling hungry again.

LH: Larry, 我这儿有盒饼干,你先吃几块,来垫垫肚子罗。

LL: Thanks, Li Hua. That is really nice. But I"m so hungry, I"m afraid I"d snarf up your entire box of cookies.

LH: 都吃了也不要紧,我不在乎这盒饼干,不过光吃饼干可没什么营养。

LL: You are right, Li Hua. I really shouldn"t snarf up all these cookies.

LH: 不如今天晚上咱们找个餐馆,好好补一补,最近我一直在赶论文,也是忙得不可开交。

LL: I"d love to, Li Hua. But, honestly, I don"t have enough time to go out with you for a nice relaxing dinner. The deadline for the project is tomorrow, and I have just enough time to snarf down something before I go back to work.

LH: 既然明天就是最后期限,你没时间正经吃饭,那就更不能光啃饼干了,而是应该吃点儿有营养的。这样才能补充能量。

LL: Okay, I do have time to go to a fast food place.

LH: 拐角处就有一家面条店,保证你二十分钟就能回去上班。

LL: And snarfing down a bowl of noodles does sound better than snarfing down a box of cookies, Li Hua.

******

LH: 这家店的面条还真好吃。

LL: Yeah, But now I"m feeling a little sleepy. I think I am going to need to take a power nap before I go back to work.

LH: A power nap? 我知道nap是午觉的意思,可power nap是什么意思啊?

LL: A power nap is a short nap, maybe only fifteen to twenty minutes in length that people take in the middle of their work day to give them more energy, more power!

LH: 噢,就是15分钟,20分钟,打个盹儿的意思。你知道吗,Larry, 在中国睡午觉是很普遍的。我们上学的时候中午都会睡上半个小时左右。

LL: Taking naps isn"t as common in the U.S. as it is in China, but more and more Americans are taking power naps.

LH: 昨天晚上我看了一个节目,很有意思,里面说美国人现在越来越忙,晚上睡眠时间不够,所以白天需要take power naps,才能提高效率。

LL: Hey, I saw that report, too!

LH: 现在不少公司为了提高员工的工作效率,都在公司里设立专门供员工睡午觉的地方。

LL: I wish my company had places like that for us to take power naps at work.

LH: 你还记得吗,里面说有一家公司,给员工准备了鸡蛋形的午睡舱,还有舒缓的音乐,帮员工入睡。

LL: Yeah, I"d love to take a power nap in one of those.

LH: 但是打盹儿也要注意不能睡得太久。

LL: I guess that is true. If you end up sleeping too long, you can enter a deep sleep and wake up feeling drowsy and even sleepier than you did before you took you power nap.

LH: 好,到你公司了,你准备在哪儿小睡一会儿呢?

LL: Well, I think I will go back to work and take a power nap at my desk.

LH: Okay, Larry. 明天完成了手头的项目,给我打电话。

今天李华学到了两个常用语。一个是 snarf, 是狼吞虎咽的意思。另一个是 power nap, 是打盹儿的意思。

美国习惯用语第252讲

今天我们要讲的两个习惯用语听起来都是很顺耳朵的话,但是这些话都是在故意恭维你,以便让你做讲话的人要你做的事。在这方面,最普遍的一个习惯用语就是:Sweet talk. Sweet就是甜的;talk就是讲话。Sweet talk里面的sweet这个字就已经把意思点出来了。Sweet talk听起来很顺耳,但是实际上是拍马,或过份的赞扬。Sweet talk可以作为名词,也可以作为动词。下面是一个例句。在这个例句里sweet talk是用做动词。这是一个爸爸在说他的一个女儿。

例句-1: You know, I think my youngest daughter was born with honey in her mouth! She can sweet-talk me into doing just about anything she wants me to do.

这个爸爸说:你可知道,我想我那最小的女儿生来就是嘴巴甜的。她会用甜言蜜语来让我做几乎任何她要我做的事。

这句话的英文里用的是:was born with honey in her mouth。这是指:她生来嘴巴里就有蜂蜜。我们在这里不必逐个按字面意思来翻,翻成:生来嘴巴甜也就可以了。

******

有的人说,人人都爱听好话。这是人性。这话也许不错,但是也有一些脑子很清醒,不被好话所左右的人。我们来举一个例子。这是一个公司的主管在说他手下的一个雇员。在这个句子里 sweet talk是用做名词。这个主管说:

例句2: Alex has been working for me over a year. He never misses a chance to say what he thinks I want to hear. He hopes I"ll assign him nice jobs and eventually promote him. But I don"t buy that kind of sweet talk so I guess he"ll be disappointed.

这个公司的主管说:亚历克斯在我手下工作已经一年多。他从来不放过机会说他认为我要听的话。他是希望我指派他好的工作,最后提拔他。但是,我可不吃这种拍马奉承。我想他会失望的。

******

下面我们要讲的一个习惯用语也是说好话的意思,但是跟sweet talk有一些不同。这个习惯用语就是:Snow job. Snow是雪,job一般的解释是工作,也可以指某一项具体的工作。A snow job的意思是不太诚实的话,为了使听话的人相信他,他往往在讲话里撒一、两个谎。A snow job往往是当一个人遇到麻烦的时候想用几句好话来洗刷自己的责任。我们来举一个例子。学校的老师要求学生今天交期终报告,但是有一个学生没有写,所以交不出来。这个学生说:

例句3: I"ve got to give the teacher a snow job to get her to give me another week. Do you think she"d believe me if I tell her I really wrote the paper, but the dog got it and ate it?

这个学生说:我总得说些什么理由好让老师同意再给我一个星期。要是我告诉她我确实写了报告,但是给家里的狗叼去吃了,你认为她会相信我吗?

狗吃了作业这个理由美国学生用的太多了,这都已经成了笑话。所以,这个老师恐怕是不会相信的。

******

Snow job跟sweet talk一样可以当名词用,也可以当动词用。在上面这个例子里,a snow job是当做名词用。下面我们来举一个把snow job当做动词用的例子。这是一个正在找工作的女孩子约好到某个公司人事处去面谈,但是到了那天她把约会给忘得一干二净。下面是公司人事处主任在跟一个同事说话。

例句4: That girl didn"t show up for the interview. She said she felt so dizzy on her way that she could not drive anymore and there was no telephone around. But I have this uneasy feeling she"s giving me a snow job.

这位主任说:那个女孩到时候没有来面谈。她说她在路上感到头晕,没法再继续开车,周围又没有电话。可是我总有一种她在说假话的感觉。

流行美语第252课

Larry和李华在Larry的朋友Sam家开party。李华今天要学两个常用语,party foul和split.

LL: Gosh, I am SO sorry, Li Hua! I just spilled some of my drink on you. What a party foul!

LH: 没事的,Larry. 只不过是点儿汽水而已,一下就弄干净了。不过,什么是party foul 啊?

LL: A party foul is when you do something really embarrassing at a party - like spill your drink on someone.

LH: 噢,foul 在体育比赛里是犯规的意思,那 party foul 就是指开派对的时候出丑喽。

LL: Right, and nobody really likes to commit a party foul, but sometimes when you are having a lot of fun and there are a lot of people together in one place, it is easy to do something stupid.

LH: 发生 party foul 的时候,其他人会怎样呢?

LL: Sometimes they stare or it gets very quiet - or other times some one might yell, "Party foul!" And everyone will laugh.

LH: 那可真够丢人的。不过,洒点儿饮料不算什么,我见过更糟糕的party foul。

LL: Really? What is the worse party foul you"ve seen?

LH: 有一次我去参加朋友的婚礼。大家跳舞的时候,发生了我见过的超级party foul.

LL: Don"t keep me in suspense, Li Hua! Tell me about this party foul. What happened?

LH: 有个客人踩在了新娘的婚纱上,把婚纱撕掉了一大块。所有人都傻了,大厅里鸦雀无声。

LL: Yikes! That really is a major party foul. What happened then?

LH: 新郎和新娘处理得很好,他们知道那个客人一定很难堪,所以马上开了个玩笑,帮他解围。

LL: I think the most embarrassing party foul I committed was the time I went to a party in a suit.

LH: 穿西装去参加派对有什么不对吗?

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第207章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第207章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式