我们今天再来给大家讲解两个以free这个字为主的习惯用语。首先我们要讲的是:Free and easy. 大家都知道,free是自由,或者是不用花钱就得到的。大家也可能很熟悉easy这个字。一般的解释是:容易。但是它也能指一个人很平易近人,容易接近。
要是有人说某某人是free and easy,那么这个人一定是很轻松自如,很能宽容别人,也很好相处。在一般情况下,这样处世也不错,至少周围的人会喜欢这种人。下面就是一个例子。
例句-1: Jeff is such a free and easy man, almost everybody in our office likes him. He"s a handy guy always ready to help out. He even lends a hand to people who once sabotaged his chance for promotion.
大家是否注意到,这个句子里有两个字:handy guy。 Handy guy翻译到中文就是手很巧的人。Handy在英文里,就是手这个字,也就是hand后面加一个y,意思就是手很巧的。Guy是一个非常口语的字。意思是人。人们常说:He"s a nice guy。那就是说:他是一个很好的人。
我们现在来看看上面这个例句到底在说什么。很明显,讲话的人是在说一个同事。
这人说:杰夫这个人真是很随和,我们办公室里几乎每个人都喜欢他。他的手很巧。他也随时愿意帮忙。他甚至对那些曾经抢走他被提升机会的人他也愿意帮忙。
******
Free and easy有时也可以解释为:太随便,不够谨慎小心。特别是涉及到钱的时候,这可能会产生问题。下面是一个人在说他的朋友。
例句2: Harry is such a nice friendly guy we were glad to hear he"d won a million dollars in the lottery. But he was so free and easy with the money it was all gone in a year.
这句话的意思是:哈里是一个很好的人,他总是很友好。我们听到他通过买彩票而得到一百万美元奖金的时候,我们都很高兴。可是,他在钱的问题上实在很随便,一年内这笔钱就没有了。
******
我们再来讲一个跟free这个字有关的习惯用语。Free-for-all. 大家可能已经注意到,在free for all这三个字当中有两个连接号。连接号的英文名称就是:hyphen。作为一个常用语,free-for-all的真正意思跟字面的意思很不相同。Free-for-all是指吵架、混乱或者是大声争论。在发生这种情况的时候,在场的人可以随时,随意加入争辩,既无规则,又没有人能够控制。现在在美国电视上就会看到这种情况。下面我们来举一个例子。
例句3: On that political talk show last night the experts got mad at each other and got louder and louder. The host couldn"t control them - it was a real free-for-all with everybody yelling at the same time.
这句话的意思是:昨晚在那个讨论政治问题的电视节目上,几个请来的专家都互相很生气,然后讲话声音越来越大。节目主持人没法控制他们。所有的人都同时大声嚷嚷。那真是一场混战。
******
美国的中学生一般下午三四点就放学了。住得近的合夥走回家,也有的成群结队乘公共汽车,或坐地铁回家。下面是一个中年人在讲他在路上看到的情况。
例句4: The bunch of teenagers on the bus were arguing and suddenly two of them started to yell at each other. Then the rest jumped in. These kids ought to feel ashamed of themselves for such a free-for-all in public.
这个人说:在公共汽车上的那些十几岁的孩子一开始在争论什么事。突然,两个孩子开始互相嚷嚷,然后其他孩子也一起大声吵闹。这些孩子在大庭广众这样大吵大闹真是该感到害臊。
流行美语第244课
Larry准备在公司汇报工作。事先想请李华帮他听听,看报告内容能不能吸引人。李华今天要学两个常用语。一个是dud,另一个是oomph 。
LL: Thanks for agreeing to listen to my presentation, Li Hua. I really don"t want it to be a dud.
LH: Larry, 什么是 "dud" 呀 ?
LL: Oh, A dud D-U-D is something or someone that doesn"t live up to expectations and is a disappointment.
LH: Dud就是让人失望的意思。你是不是想让我帮你听听,你的报告能不能吸引人啊?
LL: Right! I want my presentation to be lively and interesting. If it is boring and difficult to understand, it will be a dud.
LH: 愿意为您效劳!不过Larry, 你这人这么幽默,不用听我就知道,你的报告肯定不会枯燥无味的。
LL: You never know. I once worked with a woman who I thought was really funny, and at work we really got along. But then we went on a date, and it was a real dud.
LH: 你们约会的问题出在哪里呢?
LL: It turns out that we didn"t have much in common except work.
LH: 噢,我知道了,你们俩这叫缺少共同语言。That date really does sound like a dud.
LL: What about you Li Hua? Have you every gone out with a guy who was a real dud?
LH: Dud也能指人啊。那要这么说,我可是遇到过真正的dud.
LL: How was this guy a dud, Li Hua?
LH: 他长得特别帅,可是我们俩出去吃饭,他从头到尾都在没完没了地讲他自己,根本不问问我喜欢些什么。That date was a real dud.
LL: Kind of like a firecracker that doesn"t go off! We also call fireworks that don"t go off "duds."
LH: 没错,我们管不响的爆竹叫“哑炮”。我最喜欢放炮了,特别是春节的时候...
Larry, 你干嘛呢?
LL: I am trying to get the slide projector to work. It looks like the light bulb is a dud!
LH: 那就别摆弄幻灯了。我光听就行了。
LL: Okay, let"s get started. Please be honest, Li Hua, and don"t be afraid to tell me if you think my presentation is a dud.
LH: 你放心,我一定怎么想就怎么说。
******
LL: So, what do you think, Li Hua? Does my presentation need more oomph?
LH: Oomph? 这又是什么词啊!怎么这么难说。
LL: It is like "oom" from the word room, followed by an "F" sound. Say it after me, Li Hua. Oomph!
LH: (Imitating)"oom", "oom-f". Oomph, oomph 是什么意思啊?
LL: When I asked if my presentation needed more oomph, I was asking if it needed something extra to make it more lively or interesting.
LH: 噢,你是说可以加点儿什么,让你的报告更精彩是吧。老实说,Larry, 我觉得有的地方确实有点儿枯燥,需要加点儿oomph.
LL: How do you think I could give my presentation more oomph, Li Hua?
LH: 比方说,你一上来可以先讲个笑话,吸引听众的注意。然后讲到一半儿有人开始走神的时候,你可以再讲个你自己工作中的真实经历,最好是干过的什么傻事。这样你的报告就能更生动了。
LL: That"s very good advice, Li Hua. I think doing those things will give my presentation the extra oomph it needs.
LH: 好,那现在换我了。我最近给中文课设计了一个网页。你也帮我看看,要不要也加点儿oomph.
LL: Sure. I"m happy to look at it and tell you if it needs more oomph.
(Typing on keyboard...)
LH: Okay, here it is. Larry, 你觉得怎么样?
LL: Wow, Li Hua! Maybe your website has a little too much oomph!
LH: Oomph 还会太多吗?
LL: Well, you used orange and pink together on the same page. Those colors make it hard to read.
LH: 粉红色和桔黄色放在一起是太亮了,看上去眼睛有点儿不舒服,那我换换其它颜色吧。
今天李华学到了两个常用语。一个是dud, 意思是令人失望的。另一个是oomph, 是吸引力的意思。
美国习惯用语第245讲
在今天我们要讲的习惯用语里,一个关键的字就是To blow. Blow这个字是一个非常勤劳的字,因为许多习惯用语当中都有这个字。你要想再找一个像blow用得那么多的字恐怕还不容易。在以前的“美国习惯用语”节目中,我们也曾经讲过几个。
今天我们再给大家介绍两个和blow有关的习惯用语,第一个是:To blow one"s own horn. To blow有好几个解释,但是在这个习惯用语当中应当解释为:吹。Horn就是喇叭。To blow one"s own horn的字面意思是:吹自己的喇叭。但是,作为一个俗语,它的意思是:夸耀自己,或者是自吹自擂。喜欢夸耀自己的人一般都有这种吹牛的习惯。下面是一个学生在讲一个爱吹嘘的人。
例句-1: Do you know Joe Jones next door to me in my dorm? Nobody likes him - he"s always blowing his own horn about what a great athlete he is and how much the girls all chase him.
这个学生说:你知道我宿舍里住在我隔壁的那个乔.琼斯吗?因为他老是喜欢吹嘘自己,所以没有一个人喜欢他。他总是夸耀自己是一个多么好的运动员,那些年轻姑娘又如何一个个地苦苦追求他。
******
我们再来举一个例子。这是一个人在说别人给他妹妹介绍的男朋友。
例句2: My cousin introduced my sister Lisa to Frank, a famous Harvard economics professor. He"s interested in her but Lisa says she can"t stand him because all he does is blow his own horn about his latest book on economics and how popular he is among his students.