爱巴士书屋说:点击屏幕中间,控制栏“主题”可以切换皮肤和字体大小!

例句3: Oh, why don"t you dry up. I"m sick and tired of hearing you complain all the time! If you don"t like the job, why don"t you go out and look for another one. It"s not that you don"t have a choice.

这人说:喂,你得了,别说了,行吗? 你没完没了地抱怨,我都听的烦死了。要是你不喜欢这个工作,你干吗不出去再另外找一个工作。你又不是没有选择的余地。

其实,美国近年来要找工作也不容易。许多公司和政府机构都在裁员。找到一个满意的工作更是难上加难。再说,即便找到了一个工作,难道就没有任何问题了吗?

******

我们刚才说了,dry up这个常用语用在不同场合有不同的含义。上面的解释是叫某人不要再说了。另外一个解释是,非常快的消失,就像一杯水倒在很热的沙滩上。这当然是很形像的比喻。其实,dry up在生活其他方面也都适用。下面就是一个例子。

例句4: After he lost the election Senator Blank had two months left in his term. But he saw his political power dry up over night as people know very well that he"ll be out of the picture soon.

这句话的意思是:布兰克参议员在竞选失败后,他的任期还剩两个月。但是,由于人们很清楚他不久就会成为局外人,所以他发现他的政治权力好像一夜之间就消失了。

流行美语第236课

李华和Larry看了一场电影刚回到Larry的公寓。李华今天会学会两个常用语Dullsville和Coolsville。

LL: Wow, Li Hua, that movie was totally dullsville. I can"t believe we stayed and watched the whole thing.

LH: Dullsville? 这个电影的确没意思,It WAS really boring, 可是你为什么不说boring而是说Dullsville?

LL: Well, you know, Li Hua, many small towns in America end in "ville."

LH: 是啊,美国的许多小城镇都叫什么什么"ville" ,比如Coopersville and Andersonville.

LL: So, when I said the movie was "dullsville," I was suggesting the movie was so boring, it was like living in the town of dull.

LH: 我知道了, "dullsville"的意思是说,电影很没意思,就像是住在一个很枯燥的地方。

LL: Right. And that movie was totally dullsville, especially for a comedy. I don"t think I even laughed once.

LH: 真的啊?你看这部喜剧片的时候一次都没有笑?不会吧。这部电影不是很好,可也没那么差。Larry,我们学校的一些教授,他们讲课才是真正的dullsville.

LL: Yeah, I remember back in college being in some really dullsville classes. Sometimes they were so boring I"d fall asleep.

LH: 不光是你,不少学生都会因为教授讲课乏味而打瞌睡。Larry,你上班的时候打瞌睡吗?Is your work dullsville?

LL: No, actually we"ve been very busy with several important projects. There are times I wish it WAS dullsville at work.

LH: 要完成好几个重要的项目,哪当然有功夫打瞌睡了。我教中文倒是蛮有意思,可是周末就很无聊。My weekends are dullsville.

LL: I know what you mean. My weekends have been dullsville, too. I usually clean my apartment, go grocery shopping, and maybe wash my car. Not too exciting.

LH: 我也是,周末就是打扫房间,买吃的、洗车、真单调。Larry,我们得想点什么有趣的事,改善一下周末的生活。

LL: Hmmm。Let me think of how we can get out of dullsville.

******

LL: I"ve got it, Li Hua! We"ll go to an amusement park next weekend. There is one not too far away that is totally coolsville!

LH: 我们下个周末去游乐园?好啊。那这次你就不用解释了,我知道Coolsville的意思就是说那个地方一切都很棒,很有意思。对不对?

LL: That"s right. And this amusement park really is coolsville. We won"t be bored there.

LH: 那这个游乐园里有什么特别好玩的呢?

LL: The park has three huge roller coasters. One of them goes upside down! Now that ride is coolsville.

LH: 游乐园里有三个过山车, 还有一个是头朝下的。可我不喜欢坐过山车,the ride doesn"t sound so coolsville to me.

LL: You don"t like roller coasters? Well, what do you think is coolsville, Li Hua?

LH: 我觉得自然博物馆很有意思。

LL: Really? Why do you think the natural history museum is coolsville? I guess I think it is more like dullsville.

LH: 自然博物馆怎么会令人厌倦呢? 你看过那里的恐龙化石吗?多有意思啊。

LL: Well, now that you mention it, my little seven-year old cousin Amy thinks dinosaurs are coolsville, too.

LH: 你七岁的表妹Amy也喜欢恐龙化石?那下个周末,你去游乐园,我带Amy去自然博物馆,怎么样?

LL: That would be coolsville! What a great idea.

LH: 你去享受过山车,我们去观赏恐龙化石。两全齐美,Everything will be coolsville.

LL: Except for one thing.

LH: 除了一件事以外?什么事?

LL: Wouldn"t it be more coolsville if we could do something together?

LH: 你说的对,两个人一起才有意思。那我跟你去游乐园,以后我们再去自然博物馆。

LL: Coolsville.

今天李华学到了两个常用语。一个是dullsville,意思是枯燥乏味,令人厌倦。还有一个是coolsville,意思是很好,很有意思。

美国习惯用语第237讲

每个人在生活中都不断地需要做出选择和决定。在一生中也都会有些不顺当的时刻。在这次节目里,我们要给大家讲的两个习惯用语就是指面临困难。在日常生活中,有的时候我们会觉得自己好像站在十字路口,不知道往哪儿走才好。要是我们做出错误的决定,那我们就会处于不利的境地。这就是我们要讲的第一个习惯用语。In the doghouse. Doghouse是一个字,可是实际上是两个字组成的,一个是dog,就是狗。另一个是house,意思是房子。Doghouse这个字的原意就是:狗睡觉的房子,也就是狗窝。In the doghouse作为俗语,它的意思就是你使某人很生气,以致你不得不在屋子外面跟自己家里的狗睡在一起,意思就是倒了霉。下面是一个学生在说他自己的经历。

例句-1: I"ve been in the doghouse with my mom and dad ever since they saw my grades from last semester. I admit that I failed math and barely passed English, but these are tough courses!

这个学生说:自从我妈妈和爸爸看到我上学期的成绩单以后,他们一直对我很生气。我承认,我数学不及格,英语也勉强及格。可是这些都是很难的课程!

******

在美国人当中,离了婚再结婚的人也不少。有的时候,双方跟前夫或前妻都有孩子,结了婚两家合在一起孩子就更多了。这就会产生很多问题,不仅孩子之间会发生矛盾,而且还会影响夫妇之间的感情。下面就是一个丈夫在说他生活中的麻烦。

例句2: My wife and I each has a son from our first marriages. Somehow, her son always likes to disturb my son when he"s doing his homework. The other day I tried to discipline him and that got me in the doghouse with my wife.

这个丈夫说:我跟我太太以前第一次结婚的时候都有一个儿子。不知怎么回事,每当我儿子做功课的时候,她的儿子总是喜欢捣乱。那天,我想给他做点规矩,这可使我太太对我好生气呐。

******

下面我们再来给大家讲一个表示处境困难的习惯用语。Between a rock and a hard place. Between就是在两者之间,rock是石头,hard就是硬的,place是指地方。要是一条船遇到风浪,她的一边是一块大岩石,另一边是峭壁。这条船想要从这两者之间很窄的水面安全地脱险,这又有多么不容易。在这种情况下,你必须做出正确的决定,但是有的时候又似乎没有什么好办法。就像下面这个饭店的老板一样。

例句3: We"ve lost so much that we"re between a rock and a hard place. I can"t decide whether to try to borrow money and pay higher interest than we can afford or else sell out and probably lose half of our investment.

这个老板说:“我们亏损了这么多,现在真是左右为难。要是去借钱就得支付难以承担的高利贷。要是出售整个企业就很可能会损失我们投资总额的一半。在这两者之间,我真感到左右为难。”

******

虐待妇女是美国的社会问题之一。有的是丈夫殴打妻子。有的是男朋友殴打女朋友。有的妇女被打得鼻青脸肿,还有的受重伤,有的甚至被打死。犯这种罪行的男人都很粗暴;女方往往怕他们。下面就是一个丨警丨察在说一个受虐待的妇女的心情。

例句4: Lisa finds herself between a rock and a hard place. If she decides to stay with her husband, she"ll be beaten from time to time or even killed one day. If she is determined to divorce him, he probably will kill her before she hires a lawyer.

这个丨警丨察说:利萨发现自己真是进退两难。要是她决定和她丈夫继续过下去,她会不断地挨打,或者甚至哪天被打死。要是她决心跟他离婚,她可能还没有找到律师,就被她丈夫杀了。

流行美语第237课

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第193章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第193章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式