LL: I will, and I promise I will also eat it in a jiffy, too!
今天李华学到了两个常用语。一个是spaced, 意思是忘了。还有一个是in a jiffy意思是马上、立刻
美国习惯用语第233讲
美国有两个主要的政党,共和党和民主党。一般来说,共和党代表保守派,而民主党代表自由派。自由派和保守派在英文里就是:liberals和conservatives. Liberals就是自由派人士,conservatives就是保守派人士。和世界上其他国家的党派一样,他们互相指责,给对方加上一些不太光彩的外号。自由派喜欢对当前的社会,经济和政治制度进行改革。美国的自由派已经有很长的历史了。可是,保守派长期来一直想方设法在liberal这个名字前面加上一些反面的形容词,把它变成一个不是很受人尊敬的名字。下面就是一个例子:Tax-and-spend liberal. Tax就是税收,spend就是开支。保守派把他们叫做tax-and-spend liberal意思是说,自由派当选执政后,他们的政策就是增加对那些辛勤工作的公民的税收,然后把这些钱去救济游手好闲的人,使政府更能够控制人们的生活。下面是一个共和党候选人在说话。
例句-1: My friends, don"t be fooled by the promises of these tax-and-spend liberals. All they"ll do is raise taxes on people like you, who are the backbone of this country, and then waste your money on programs that will bankrupt America.
这位共和党候选人说:朋友们,那些只知道增加税收和开支的自由派人士做了保证,你们别受他们的骗。他们要做的仅仅是对你们这种发挥国家支柱作用的人增加税收,然后把你们的钱浪费在一些项目上,使国家破产。
******
每件事都不能只听一面之词。下面是一个民主党候选人在指责共和党。
例句2: The Republicans call Democrats tax-and-spend liberals. The Democrats respond that all the GOP is interested in is reducing taxes for wealthy people and cutting spending for social programs that help the poor.
这个民主党人说:共和党人把民主党人叫做增加税收和开支的自由派。民主党反驳他们,说共和党感兴趣的只是降低有钱人的税收,裁减那些帮助穷人的社会项目的开支。
这个例句里把共和党称为GOP。这是一个缩略语。全称是:The Grand Old Party. 意思是:美国的老大党,也是共和党的别名。
******
在保守派的眼里,还有另一种自由派。他们把这种自由派叫做:Knee-jerk liberal. Knee就是膝盖,Jerk就是突然震动一下。你要是到医生那里去,他在检查你的反应能力是否正常的时候会用一个橡皮的锤子轻轻地敲打你的膝盖,要是你的反应正常的话,你的膝盖就会自动地跳动。所以,这是你不能控制的,自动的反应。那末,knee-jerk liberal就是指一个人接受其他自由派的主张,不管这个主张是否合理。下面是一个例子。
例句3: My brother-in-law Tom hasn"t had an idea of his own in twenty years. He"s a real knee-jerk liberal who votes for anything his liberal friends support, no matter how crazy it is.
这人说:我的妹夫汤姆二十年来一直都没有自己的想法。他是一个真正盲目的自由派。只要他的那些自由派朋友支持的,不管这些想法有多么荒唐,他都投票赞成。
******
大家都知道,美国有两个主要的政党 -- 民主党和共和党。一般来说,每个党的党员都遵循和支持自己所属党的方针和政策,但是两个党内都有温和派。也就是说,在某些问题上,有些党员会同意另一个党的观点,甚至投票支持对立派的提案。下面是一个议员原来是坚定的民主党,可是现在改变了他的态度。他说:
例句4: In the past, my friends called me a knee-jerk liberal. Now I"ve found it harder to agree with the policies of any one party. Sometimes I like the Democrats ideas, but other times I tend to side with the Republicans.
这人说:过去,我的朋友们叫我盲目的自由派。现在我发现要同意任何一个政党的所有政策是更困难的事。有的时候,我同意民主党的主意,但是有的时候我愿意站在共和党一边。
流行美语第233课
李华和Larry在一家中餐馆吃饭。李华今天会学到两个常用语bite the bullet和benchwarmer。
LH: Larry,你点的陈皮牛肉真好吃。 (Groans in pain) Oww!
LL: Hey, what"s wrong? Was there something in the beef?
LH: 不,是我的牙。我的一个牙齿坏了,早该去看牙医, 可是一直不敢去。
LL: Really? Well, if it hurts that much, I guess you have to bite the bullet and see a dentist!
LH: Bite the bullet!? 咬子丨弹丨?Larry ,我咬肉都痛,还叫我咬子丨弹丨!
LL: No, no, I"m not being mean. To bite the bullet means to resign yourself to doing something that is difficult or unpleasant.
LH: 所以,你的意思是硬着头皮去难做的事,或不愉快的事。噢,我知道了,以前打仗的时候有时没有麻药,伤员动手术时只好咬著子丨弹丨,忍住疼痛。这个习惯用语就是这么来的吧?
LL: I guess so. Anyway, your painful tooth will affect your studying, and it might get worse if you keep waiting. Just bite the bullet and see a dentist!
LH: 牙痛当然影响我的学习。我一会儿就打电话给牙医生约时间。对了, Larry,你上星期因为停车而被罚款有没有去付啊?
LL: (Sighs) No, I haven"t paid them off yet. I guess I"d better bite the bullet and pay them, otherwise the charges will be doubled.
LH: 还没有付呀!逾期不付会加倍罚款的。 Larry,今年你已经吃了好几张罚单了, 你平时很少用车,为什么不把它卖掉呢?
LL: Hmm... I like the freedom of having a car, but owning one is pretty expensive in this city. Maybe I should just bite the bullet and sell my car.
LH: 有车是方便, 可是要交停车费、保险费,车坏了还要修理费。 你知道吗?Ben最近把他的车卖掉了。
LL: Really? You know what else Ben did recently? He finally bit the bullet and asked his girlfriend to marry him! She said yes!
LH: 真的呀?那就是说Ben和他的女朋友要结婚了。这是好事啊, 可你为什么你说He bit the bullet? 为什么要硬着头皮求婚呢?
LL: No! It"s just that a making a marriage proposal takes courage sometimes. I"m sure Ben was nervous. That"s why I say he had to bite the bullet.
LH: 那倒是。求婚是要有勇气的,特别是对Ben这么内向的人来说。
******
(Sounds of indoor court basketball)
LH: Hey, Larry! 没想到你还会打篮球。
LL: Hey! I"ve been a part of this recreational league here at the gym for a few months. Years ago I played in high school, but I was just a benchwarmer, really.
LH: 你参加这体育馆的球队已经好几个月了? 我怎么不知道呀? 你说你在中学时只是个benchwarmer,那是什么位置呀?我只知道有前锋,中锋和后卫。
LL: (Chuckles) It"s not really a position, Li Hua. A benchwarmer is a reserve player on a team. They aren"t as good as the starting players, so they have to sit on the bench and wait.
LH: 原来benchwarmer就是我们中国人常说的板凳队员。 因为他们的技术比较差,入场打球的机会比较少,老坐在板凳上等教练的命令,把板凳都坐暖了。Benchwarmer,这很有意思。
LL: Yeah, well, being a benchwarmer on my high school basketball team was not funny, for me at least. That"s why I quit the team after one season.
LH: 这我完全理解。 我以前在大学也参加过蓝球队, 也是老坐板凳,所以不久就退出了。
LL: That"s too bad! If I was forced to be a benchwarmer on this team, I"d probably quit too. It"s not worth my time if I can"t play.
LH: 光坐在那里看而没机会打球的确不值得。 Larry,你现在差不多每场比赛都参加,球技一定很棒噢。
LL: Heh, not really, this team only has seven players, and everyone always gets a chance to play. No one has to be a benchwarmer on this team.
LH: 你们只有七名队员,那是没有人坐板凳了。我也想打篮球,不过我谁都不认识,不知道怎么报名。
LL: Oh, what are you worried about, Li Hua. Just bite the bullet and ask someone about joining!
LH: 好吧,我明天就去问问。
今天李华学到了两个常用语。一个是bite the bullet, 意思是硬着头皮、鼓起勇气去做不想作或是很难做的事。还有一个是benchwarmer, 意思是指球队的后备队员。他们老是坐在板凳上,打球的机会不多。
美国习惯用语第234讲
我们在上一个节目里讲了两个美国共和党用来攻击民主党的名称。现在我们来讲两个人们用来形容保守派的常用语。政界人士往往用那些带有浓厚党派色彩的语言来攻击对方,特别是在竞选的时候。用一些不好听的名称来贬低对方是他们的手法之一。