例句4:Some people believe to butter up your boss is the only way to get ahead. It may be true in some cases. But, in my view, the most important thing is your own qualifications and skills.
这个人说: 有些人认为,拍你老板的马屁是事业有进展的唯一道路。在某种情况下,这也许是确实的。但是,从我的观点来看,最重要的还是你自己的条件和技术。
流行美语第223课
Larry在告诉李华他公司里发生的事。 李华今天会学会两个常用语,trash talking和make waves。
LL: So, Li Hua, yesterday at the office I heard two of my co-workers trash talking my boss.
LH: 什么是trash talking? 难道他们在谈垃圾,垃圾有什么好谈的?
LL: No, it"s not. Trash talking is saying really mean things about someone.
LH: 噢,trash talking就是说别人的坏话。那你的这两位同事为什么要说老板的坏话呢?
LL: I think they were upset because he didn"t like a proposal they submitted. They were saying my boss wasn"t very smart and didn"t make good decisions for the company.
LH: 就因为老板没有接受他们的建议,他们就说他笨,作出的决策对公司不利?他们也太自负了吧! Larry,那你是怎么看的呢?
LL: I am sure he had his reasons for rejecting their proposal. I have a lot of respect for my boss, and that is why their trash talking him bothers me so much.
LH: 老板拒绝他们的建议总有他的道理。我知道你很尊重你们的老板,所以听见别人在背后说他坏话就感到很讨厌。我那天也听到两个研究生在说一个教授的坏话。我也觉得很讨厌。
LL: Did you do anything about their trash talk?
LH: 我当时就为这位教授辩护。 他们不一定会改变看法,但是我不能听任他们诬蔑这位教授。
LL: Good for you, Li Hua!
LH: 后来别人告诉我那两个人又在背后说我的坏话 - They trash talked me 。
LL: I guess you made them mad by bringing attention to their trash talking. I just don"t have the courage to deal with my two co-workers who talked trash about my boss.
LH: 你没有勇气来对付他们?这有什么呢?你就对他们说, 你们这样说老板的坏话是不对的。
LL: I don"t think it is that easy, Li Hua. After all, I still have to work with these trash talkers.
******
LH: 你是不是担心他们会找你的麻烦呀?
LL: It is not so much that I am afraid of them, as it is that I don"t want to make waves at work.
LH: 你不是怕他们,而是不想在工作单位make waves。 Make waves是什么意思?你不想兴风作浪?
LL: No, no. Making waves means to cause a disturbance.
LH: 噢, 你是不想得罪他们,引起纠纷。
LL: I know it would make waves at work. These two co-workers are senior to me, and I know if I talked to them, they"d just cause trouble for me.
LH: 这两个人资历都比你深。你要批评他们,他们就会给你找麻烦,你实际上还是有点怕他们。
LL: You know, I also don"t want to make waves at home, too.
LH: 公司里的事情怎么会牵涉到你的家人,又怎么会给家里制造麻烦呢?
LL: Well, my parents just want me to do well and be successful. It would upset them to know I was having trouble at work.
LH: 我明白了, 你不想让父母担心。 Larry,你不愧是个孝子。 我的一个学生可不像你。他暑假回家的时候, 给家里制造了不少麻烦。
LL: What did he do?
LH: 他在肚脐上穿了一个洞, 带上了一个金属环。他要赶新潮。可把他的父母都快要气疯了。
LL: Well, that certainly is one way to make waves. Li Hua, you don"t seem to be able to make waves.
LH: 那你就不了解我了。几个月前我也跟我的房东闹了一场呢。
LL: Really, Li Hua, you didn"t tell me about this. What happened?
LH: 我公寓里的浴缸漏水了。我跟老板说了好几次他都不理我。 后来我实在忍无可忍,就去他办公室问他为什么不给修,so I made some waves。
LL: It is too bad you had to make some waves to get your landlord to do what he is supposed to do.
LH: 其实我是不喜欢这样做的 - I don"t like to make waves。他要早派人修了不就没事了嘛!
今天李华学到了两个常用语。一个是trash talking, 意思是说别人的坏话。还有一个是make waves, 意思是制造麻烦或纠纷。
美国习惯用语第224讲
今天我们要介绍给大家两个很有趣的,也是很形像的习惯用语。第一个是:Butterfingers. Butterfingers是有两个字组成的。第一个是:butter, 那就是黄油。第二个是:fingers, 那就是手指。Butter跟fingers这两个字合在一起成为butterfingers。那么,butterfingers是什么意思呢?难道是谁用手指来偷黄油吃?不是的。Butterfingers是说,要是一个人的手指上沾了黄油,那他的手指就一定是很油腻、很滑,很难拿住手里的东西。因此,butterfingers是指那些笨手笨脚,经常会把手里拿的东西不小心掉到地上去的人。我们来给大家举一个例子。这是一个非常闹火的爸爸在说他那笨手笨脚的儿子:
例句-1:John is a rocket scientist and is supposed to be smart. But you ought to see what a butterfingers he is out around the house. For instance, if I ask him to wash the dishes, he"s sure to drop a dish or a cup.
这个爸爸说:约翰是一个研究火箭的科学家,应该是很聪敏的。可是,你得看看他在家里那种笨手笨脚的样子。比如说,要是我让他洗碗,他肯定会摔破一个碗或一个杯子。
******
美国人都很喜欢好的瓷器,凡是有条件的人家,每家都至少会有一两套来自中国、日本或者英国的瓷器。从西餐的角度来讲,一套瓷器包括多少件,其数量也各不相同。一般来说,少的可供四个人用,多的可以给八个人用。一套瓷器里有上百件也并不罕见。每个家庭里的好的瓷器还往往是传给下一代的宝贵东西,因为买一套好的瓷器是很贵的。下面就是一个人在保护他从祖母那里遗传得来的瓷器。他对他的朋友说:
例句2:Jack, I appreciate your offer to do the dishes. But all of us know you are such a butterfingers, so please don"t touch my chinaware. I inherited them from my grandmother. They are very precious to me.
他说:杰克,你要帮我洗碗,我非常感谢。但是,我们大家都知道你是个笨手笨脚的人,所以,请你不要碰我的瓷器。这些瓷器是我祖母遗传给我的;他们对我来说是非常宝贵的。
******
现在我们来给大家介绍今天要讲的第二个习惯用语。Butterball. Butterball也是由两个字合在一起而成的。一个是butter, 另一个是ball. Butter是黄油。这大家都早已知道,ball就是一只球,也就是皮球、篮球的球。从字面上来解释,Butterball就是一个由黄油做成的球,但是,作为俗语,它的意思就不同了。黄油要是吃得太多的话,会使人发胖。因此,butterball作为俗语的时候,它是指很胖的人,就像一个球一样。大家听了下面这个例句就会懂得butterball究竟是怎么用的了。
例句3:My boss really needs to go on a diet and get some exercise - all that rich food he loves to eat is turning him into a real butterball.
这个人说:我的老板真是应该注意他的饮食并且还得运动运动。他非常爱吃那些很油腻的东西。这些东西正在把他变成一个大胖子。
美国生活的一个特点是,食品的价格跟其他东西相比是很便宜的。每个周末,要是你到买菜的超级市场去的话,你就可以看到有些人把超级市场装东西的车子装的满满的。这可能也是为什么美国有很多人很胖的原因。
******
不少胖的人并不是他们喜欢胖,而是他们缺乏克制自己的意志。越是没有决心就越怕别人说。也正因为如此,有的时候妈妈看见女儿实在太胖,想劝劝她少吃一点,变得苗条一点。这当然完全是出于好心,可是有的时候却会因此而弄得不愉快。有的时候,朋友劝朋友也会产生同样的后果。下面就是一个人在说他的经历:
例句4:Laura has a very beautiful face. But the way she keeps on eating is making her a butterball. When I talked to her last week about going on a diet, she got so mad. You know, I was only thinking about her own benefit.
这个人说:劳拉的脸非常漂亮。可是,她这种吃东西的样子使她越来越胖,都快变成了一个大胖子了。上个星期我劝她进行节食的时候,她却火冒三丈。你知道,我完全是从她的好处着想的呀。
流行美语第224课
Larry和李华在一个餐馆里商量周末的计划。李华今天会学到两个常用语glitch和tweak。
LL: What a busy morning in our office! We discovered a glitch in some new software we were trying out at work.
LH: 你们发现新的电脑软件有一个glitch。Glitch是什么呀?
LL: A glitch is a technical problem. When your computer or software doesn"t work the way it is supposed to, it often has a glitch.