爱巴士书屋说:点击屏幕中间,可以看到当前章节及切换阅读主题!

我们再来讲一个以feather这个字为主的习惯用语。几百年以前,英国的贵族以及其他身价很高的人喜欢在帽子上插上羽毛,以显示自己的重要性。我们今天要讲的第二个习惯用语就是来自这种习惯。A feather in one"s cap. A feather in one"s cap作为习惯用语,它的意思就是某人取得的成就,值得嘉奖的象征。当然,现在已经很少有人再在帽子上插上羽毛了。实际上,带帽子的人也已经很少了。可是,这个说法依然是经常用的。我们来举一个例子吧。这是一个爸爸在电话上祝贺他女儿取得的荣誉。

例句3: Sally, that"s wonderful news, you getting elected to Phi Beta Kappa! We are so proud of you, honey. Not many students get this honor - it"s certainly a feather in your cap!

这个爸爸很激动地说:莎利,你被挑选为PhBK联谊会的成员,这个消息真是太好了。亲爱的,我们真是为你感到骄傲。不是很多学生能够被选上的。这实在是你的一个很大的荣誉。

美国的大学里有一些荣誉组织,只有优秀的学生才能参加,其中之一就是Phi Beta Kappa,简称就是:PhBK学生联谊社。PhBK学生联谊社每年吸收大学四年级学生当中最优秀的学生为成员。一般都要首先由教授推荐,经过联谊社的批准才能加入。PhBK学生联谊社发给每个成员一个金钥匙,可以别在衣服上以表示学术方面的成就。

******

美国中小学教师的工作也是很辛苦的。同时,各方面对中小学教育的水准批评甚多。这就更加重了对教师的压力。可是,尽管如此,还是有不少教师兢兢业业地工作,了解每个学生的情况,做出了很大的成就。下面就是一个被选为当年最佳教师的人在发表感想。

例句4: I like my work as a teacher and I enjoy working with the kids. True, I worked very hard for the past year, but I certainly didn"t expect to be elected best teacher of the year. It"s really a feather in my cap!

他说:我很喜欢教师的工作,我也很喜欢和孩子们在一起。是的,我去年工作很努力,不过,我并没有期望被选为今年的最佳老师。这对我来说实在是很大的荣誉。

流行美语第221课

Larry和李华在谈论州长竞选的问题。 李华会学到两个常用语toast和wiggle room。

LL: If the Governor doesn"t change his education policies, Li Hua, I think he is toast.

LH: 你说什么? 要是州长不改变他的教育政策,他就会怎么呐?Toast不是烤面包吗?我想这肯定是一种比喻, 不过,He is toast究竟是什么意思呢?

LL: When I said "toast" I meant that he would be finished or done for. Basically, I think he will lose the election.

LH: 噢, He is toast就是他没有希望了,完了。 Toast这个说法很生动。就像烤面包一样, 面包烤好了就会被弹出来, 政府官员落选就像面包被弹出来一样。

LL: That is exactly right.

LH: 我们州的这位州长政绩不错,希望他能当选连任。 I hope he"s not toast.

LL: Well, I"ll agree with you that the Governor is very effective in many ways. But after he decided to raise taxes, most Americans were pretty dissatisfied. He"s toast, I tell you.

LH: 我认为他不会落选。你不是也认为州长在各方面都很有效率吗?增加税收也是为了改善教育呀。我倒觉得他的竞选对手不行,他既不诚实,也税收方面也没有什么好主意。

LL: I can see you and I aren"t going to agree on this. Good friends shouldn"t talk about politics. We don"t want our friendship to be toast!

LH: Larry, 你说的没错,再谈政治我们两个非成为仇人不可。 我们换个话题吧。你最近好像很忙, 在忙什么呢?

LL: Well, since you asked, Li Hua, if I don"t finish the budget report I am working on by Thursday, then I am toast!

LH: 什么?你要在星期四以前完成预算报告。今天已经星期三了。看来你是要完了。我要是你,今天无论如何不睡觉也要把报告写出来。

LL: That is the best way to avoid being toast. Say, Li Hua, what about you?Don"t you need to turn in a chapter from your dissertation to your advisor?

LH: 没错,琼斯教授说了我非得在月底以前把我论文的第一章交给他,不然就算我这学期不及格。那我就完了。Then I"m toast.

LL: You *will* be toast, Li Hua. You won"t be able to look for a job next year, and I know your parents will be very unhappy.

LH: 就是呀,书没念好,父母不高兴,我就真的完了。I will be toast!

******

LL: Did you see the candidates" debate last night, Li Hua? The Governor really didn"t leave himself any wiggle room on the tax issue.

LH: Wiggle room? Wiggle有摇动,摆动的意思。 Room是房间。你说州长在房间里说话的时候摇来摆去?

LL: No, I meant that on the issue of taxes he left himself very little room to shift his position later.

LH: 你是说他在辩论税收问题的时候没有给自己留下回旋的余地。他都说了什么呢?

LL: He promised during the debate that if he was reelected he would not raise taxes.

LH: 他说当选后不会提高税收?他实在不应当作出这个承诺。 如果遇到自然灾害、战争或是经济恶化,政府怎么能不提高税收呢?

LL: You are exactly right. I can see he didn"t leave himself any wiggle room there. Say, Li Hua, how is your dissertation chapter coming?

LH: 我的博士论文写得怎么样了?哎,说起来很惭愧,我一直没有时间写。 时间表排得满满的,没有一点回旋的余地。

LL: I know how that is, Li Hua. I am going to be working on my budget project right up until the last minute. I haven"t left myself much wiggle room, either.

LH: 我看你是得赶紧写那预算报告,要能在最后一分钟写出来就算你运气。 我这星期一定得写完论文第一章。下学期我想减少教书的时间,这样就会有多一点的时间来写论文了。

LL: While having some wiggle room in your schedule is a good thing, are you worried about losing some of your income?

LH: 是啊,少教些书是会让我有更多时间,不过我也担心收入就会减少。

LL: I"m not very good at sticking to a budget. I always like to have some wiggle room in my budget for extra expenses.

LH: 我知道,规定自己一个月花多少钱是很难遵守的,总有要额外买些东西的时候。所以我总给自己留一些余地,免得到时候没有没办法。

LL: Yeah, I guess we can skip going out for ice cream for a while.

LH: 吃冰淇淋花得了多少钱!We have a lot of wiggle room for ice cream.

今天李华学到了两个常用语。一个是toast,意思是失败,或是俗话说完蛋。另一个是wiggle room,意思是回旋或调整的余地。

美国习惯用语第222讲

今天我们要讲的两个习惯用语都是以一个极其普通的英文字为主的。这个英文字就是:Bread. Bread就是面包,面包是美国人和欧洲人的基本食品,就像亚洲国家许多人每天吃米饭一样。面包对西方人来说是非常重要的。在有些俗语或谚语当中,bread这个字被用来代表钱。那就是money。这就可以说明bread的重要性了。我们今天要讲的第一个常用语就是一例。Breadwinner. Breadwinner实际上是由两个字合起来的,大家都已经知道breadwinner这个字的前半部份bread。Breadwinner的后半部份是winner。To win就是:赢得,获得或获胜。Winner就是获得某样东西的人,或者是获胜者。Breadwinner从字面上来理解,它的意思就是:赢得面包的人。从某种程度上来讲,这话也不错。但是,实际上,breadwinner作为俗语,它就应该解释为:家里主要挣钱的人,也就是养家糊口的人。以往,breadwinner一般都是家庭里面的男人来承担,但是,现在情况已经有了变化,越来越多的妇女参加了劳动大军。下面就是一个具体的例子。

例句-1: My sister Mary works two different jobs, you know. Ever since her husband was paralyzed in an auto accident, she"s been the only breadwinner in the family, and it certainly keeps her busy.

这句话的意思是:你可知道,我的姐姐(或妹妹)玛丽一个人干两份工作。自从她丈夫出了汽车事故瘫痪以来,她就成了家里唯一挣钱养家的人了。这确实把她弄得非常忙碌。

你要是看四十年代或者五十年代的老电影的话,你就可以看到,那个时候很多结了婚的妇女都不工作,在家当家庭妇女,特别是有了孩子的人。可是,现在已经很不相同了。可以说,大多数妇女都工作,因为现在单纯依靠丈夫的收入往往不够开支。所以,很多妇女也成为家庭的 breadwinner之一了。

******

承担养家活口这个责任的人才知道这付担子的份量。下面是一个父亲在教训儿子。

例句2: Paul, you"ve already spent so much this summer on your travel, and now you want to buy a new car. Your mother and I work very hard to maintain this family, you"ll know how important money is when you become a breadwinner yourself.

这个父亲说:保尔,你这个暑假已经花了好多钱去旅行,现在你又要买一辆新车。我跟你母亲为了维持这个家庭都非常辛苦地工作。等你要养家活口的时候,你就知道钱的重要了。

******

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第180章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第180章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式