爱巴士书屋说:点击屏幕中间,控制栏可以直接切换白天和夜间模式!

下面我们再来讲一个跟mouth这个字有关的习惯用语,不过这个习惯用语非常生动。To shoot one"s mouth off. To shoot 就是开枪。To shoot one"s mouth off等于是把一个人的嘴巴比作一把上了子丨弹丨的枪。大家知道,枪一开就很危险。To shoot one"s mouth off 就是一个人为了给在场的人造成深刻的印象而说一些本不应该说的话,而且还唠唠叨叨地说个没完,使别人感到很反感。我们来举一个例子。这是一个公司的总经理在责备他的助手泻露了公司的秘密。

例句3: Jones, why were you stupid enough to shoot your mouth off all over town about our plan to buy enough stock in that company to take it over? Now everybody knows what we"re after and the price of the stock has gone up forty percent!

这个经理说:琼斯,你怎么把我们准备购买那个公司的股票,然后再把它接收过来的计划到处乱说呢。你真是够傻的。现在谁都知道了我们想干什么,股票的价格一下上涨了百分之四十。

每个公司在和其他公司竞争的方面都有自己的策略,而这都属于公司的机密,绝对不能泻露的。而这个助手如此不谨慎,实在很有被解雇的可能。

******

每个人都有一些不想让别人知道的事,但是有些人会把这些事告诉比较亲近的人。下面的例子是一个人在说他的弟弟,因为这个弟弟泻露了他的一些秘密。

例句4: It"s true I told you Janet might be interested in me, but that was only my guess. How could you tell people at the party what I said? If you shoot your mouth off like that one more time, I won"t tell you anything in the future.

这个哥哥说:是的,我告诉你珍尼特可能对我有意思,可是,那只是我的猜测而已。你怎么能在那次聚会上把我说的话告诉大家呢?要是你下次再这么胡说八道,以后我什么也不告诉你了。

流行美语第204课

Larry最近去约塞美蒂国家公园度假。他正在告诉李华旅游的情况。李华会学到两个常用语:blown away和bone head。

LL: Yosemite was fantastic. You really should go sometime, Li Hua. I know you would be completely blown away by the scenery.

LH: 你是说那儿的风很大,会把我吹走呀?我本来倒是很想去,可是要是会被吹走的话,那不是太危险了嘛?

LL: No, no. By "blown away" I mean you would be astounded. When something blows you away, it amazes you.

LH: 噢,blown away 在这里指的是感到惊异,吃惊。对了,我看到过约塞美蒂国家公园的照片。照片上的风景就让我惊叹不已了。

LL: But being there in person is so much more amazing. You won"t believe how high some of the waterfalls are; when you go, it will blow you away!

LH: 身临其境那当然更好了。我是听说了那儿的瀑布从很高的山上流下来,非常惊人。其实你知道吗,Larry,中国也有许多有名的山脉。下回你去中国一定要去黄山玩。那里的景色也会让你惊叹不已!

LL: I am sure I will be blown away. I"ve heard friends who have been to Huang Shan and talk about it, and it does sound amazing.

LH: 对,很多美国人都去黄山玩过,他们都觉得很美。对了,Larry,你去约塞美蒂有没有照相哪?

LL: I sure do. Before I left, my uncle came by and gave me a new camera to take with me to Yosemite. I was blown away by his generosity.

LH: 你叔叔那么好呀!知道你要出去玩还特地送你一个新的照相机呀!他这么慷慨,人人都会感到惊异,而且还会让人羡慕你呐。

LL: Yes, sometimes when someone does something unexpectedly nice, it really blows you away.

LH: 对,象我刚到美国的时候没有汽车,有的人开车带我去买菜,然后告诉我到什么地方该怎么走。我没有想到人们会对我这么好,真是让我感到又感动,又惊讶呢。

LL: You know, the scenery was beautiful, but I was also blown away by the number of tourists at Yosemite.

LH: 那有什么奇怪的?放暑假嘛,旅游的人当然多了!

******

LL: Li Hua,I was also blown away by some of the stupid things people would do in the park!

LH: 那不奇怪,在哪儿都有人做一些不得体的事。你看见有些人做什么啦?

LL: Well, there was one guy who was feeding the deer. What a bone head!

LH: 给鹿吃东西?公园里一般都不让大家给动物吃东西。你说bone head,你是指那头鹿头上有骨头?谁头上没有骨头呀?

LL: No, I mean the guy who fed the deer was a bone head. A bone head is someone who has no brains and does something really stupid.

LH: 嗯,bone head就是没有脑筋的人,所以你是指那些给鹿吃东西的人没有脑子。对了,我听说鹿应该在他们所在的栖息地自己找东西吃。

LL: Yes, there are thousands of tourists who come to Yosemite every day. If everyone fed them, the deer would probably get fat and sick!

LH: 还有那些随地扔东西的人也很讨厌,他们也都是bone-headed。

LL: Exactly. Not picking up your trash just spoils the view for others and is bad for the environment.

LH: 就是嘛,到处扔垃圾不但会影响公园的景色,而且也有害与保护环境。也许他们是因为没有扔垃圾的口袋?

LL: That still seems like a bone-headed excuse to me. You can carry your trash until you find a park trash can or bring it with you to your car.

LH: 你说我没有脑筋才会问这样的问题?我看你才没脑筋呐!把垃圾拿在手里,等到看见垃圾筒再扔?或者把垃圾带回到你汽车里?什么馊主意呀!

LL:I wonder why don"t parks give out trash bags to everyone who comes into the park, Li Hua, Do you think that would prevent littering?

LH: Larry,这才是个好主意呐! 公园应该给每个来公园玩的人发一个垃圾袋,这样人们就不会随地扔东西了。

LL:In fact, there are some parks in the U.S. that do that.

LH: 有的公园已经这样做了,那别的公园也应该这样做。

LL:So, I had a good idea! I guess that means you don"t think I"m a bone head!

LH:对,这个主意很好,所以你不是一个bone head.

今天李华学到了两个常用语。一个是blown away,意思是惊叹,惊奇。另一个常用语是bone head,意思是没有脑筋的人

美国习惯用语第205讲

在今天我们要讲的两个习惯用语里,关键的一个字就是走路的“走”,也就是:walk。在形容一个人很高兴,很得意的时候,中文经常说这个人走路轻飘飘,好像腾云驾雾一样。英文里也有类似的说法。这也就是我们今天要讲的第一个习惯用语。To walk on air。Air就是空气。走在空气上,那不就等于腾云驾雾了吗?To walk on air就是形容一个人非常高兴,走起路来轻飘飘。下面就是一个例子。

例句-1: Susan has been walking on air ever since she got the official letter that she"s been accepted as a graduate student at the University of California. You know, she never thought she had a chance.

这句话的意思是:自从苏珊收到加州大学正式通知书,说她被录取为研究生以后,她真是轻飘飘的,好像腾云驾雾一样。你知道吗,她从来没有想到她会被录取。

在美国,大学本科毕业生是比较多的,但是一般人认为要想真正找到好的工作,事业有所发展,那还需要进研究院修一个硕士学位。要想在大学教书,或是在研究所,试验所工作,最好有一个博士学位。当然,美国也有不少不能进大学的人。

******

大多数人在工作单位都是想不断得到提升的。下面这个例子就是说一个人在知道自己被提升后感到很高兴,很飘飘然。

例句2: When I got the news I was being promoted to be Director of Marketing, I felt like walking on air. You know, this is what I"ve been after for years, and now I finally got it!

这个人说:在我得到被提升为市场部经理的消息后,我真是感到飘飘然,走起路来好像腾云驾雾一样。你可知道,为了争取得到提升,我化了好几年的功夫。现在,我终于得到了。

******

我们可以想像,这个人为了能够获得提升几年来也操了不少心。这种操心的心情和我们要讲的第二个习惯用语有密切关系。To walk the floor. Floor就是地板,或是地面。To walk the floor从字面上来解释,也就是:在地面上走。但是,我们现在讲的是习惯用语,所以to walk the floor就有其特殊的意思。To walk the floor,作为俗语,就是指一个人在担心一件事的结局如何,或者是他不知道该怎么办。To walk the floor这个俗语使我们在脑子里出现一个形像,那就是一个人非常紧张,坐不住,在屋里走来走去地徘徊。比如说,一个年轻人第一次在医院里等他太太生孩子时可能就会在产房门口来回地走来走去,心情很不安定。谈爱情的人有时也会如此。下面就是一个例子。

例句3: My roommate has been walking the floor for weeks trying to decide whether to ask his girl friend to marry him. He loves her, but he"s not sure he"s ready to settle down and have a family.

这句话的意思是:和我同房间住的那个朋友前思后想了几个星期,考虑到底要不要向他的女朋友求婚。他很爱她,但是他自己也不清楚他现在是否已经准备安家立业了。

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第165章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第165章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式