爱巴士书屋说:点击屏幕中间,可以看到当前章节及切换阅读主题!

我们已经给大家讲过两个以“书”,也就是book这个字为主的习惯用语。今天我们再来给大家介绍两个。我们要讲的第一个就是 to close the books. To close the books原来是会计用的一个说法,也就是每年年底把公司的帐目结算好,做到收支平衡,从而结束一年的帐务。但是,现在,to close the books这个习惯用语的用途已经超越了会计的范围。它可以用于其它各个方面,意思是“结束了一项任务、一个计划或一个工程等”。我们来举个例子。这是一个记者在电视上说,丨警丨察结束了一个调查了多年的案件。这个记者说:

例句-1: The local police have closed the books on a murder case that is ten years old. Today they arrested a suspect who has confessed to killing a well-known businessman back in 1985.

他说:当地的丨警丨察结束了一件已经调查了十年的谋杀案件。今天,他们逮捕了一名嫌疑犯,他承认他在1985年时候杀害了一个有名望的商人。

美国是一个法治的国家。美国的法律名目繁多,但是在法律程序中有一个原则是司法人员必须遵守的。那就是:在没有经过正常的司法程序取得确凿证据前,涉嫌犯罪的人必须被认为是无罪的。这恐怕也是有些案件会拖好多年的原因。

******

我们再来举一个例子。这是一个在大学里修博士学位的学生在跟他的朋友说话。

例句2: To tell you the truth, I haven"t seen any of my friends for the past three years because I was working on my PH.D. dissertation. But I"ve finally closed the books on it and I"m seeing people again like a normal person.

这个学生现在已经是博士了。他说:老实告诉你,过去三年我没有跟任何朋友见过面,因为我在写博士论文。现在我终于写完了。我可以像一个正常人一样重新跟我的朋友们取得联系了。

美国大学生,除了家里特别有钱的以外,一般都工作。在念本科的几年内,家长基本上为孩子承担经济责任。但是,到大学毕业念研究院的时候,大多数学生都得自己借学生贷款、或工作是来支付学费和维持生活。因此,不少念博士学位的人一面工作,一面写论文。这样一篇论文花三四年时间也是常见的。有的只好半途而废,放弃学位。

******

今天我们要讲的第二个习惯用语听起来有点怪。这个习惯用语就是to cook the books. To cook就是到厨房里去煮吃的东西。但是,to cook the books和厨房毫无关系。要懂得to cook the books这个俗语,首先就要知道book这个字在用做多数的时候,它不仅可以解释为几本书,而且还可以指“帐本”。To cook the books就是在做帐的时候做手脚,不如实地上报公司的盈利和开支。下面的例子是一个电台记者在报告新闻。

例句3: The police today are looking for the treasurer of the x-y-z company, who has disappeared after auditors discovered he had been cooking the company"s books and two million dollars are missing.

这条新闻说:审计员发现某公司的财务员在帐本里做手脚,而且还少了两百万美元。这事被发现之后,公司的财务员突然失踪了。丨警丨察今天正在到处找他。

******

几个朋友合伙做生意是很普遍的事。但是只有在大家都很诚实的情况下,生意才能长期维持下去。要是有一个合伙人想欺骗其他伙伴,那么迟早会拆伙的。下面这个例子就是一个人在说他跟朋友合伙的经历。

例句4: The restaurant John and I own started to lose money two months ago. When I checked, I found out that John has been cooking the books and moved a big sum to his private account. I"m suing him to get the money back.

这个人说:我和约翰一起开的那个饭馆两个月前开始出现亏损。我调查了一下后发现约翰在帐本里耍了花招,虚报帐目,而且还把一大笔钱挪到他自己的帐户下。我正在告他,我要他把钱还出来。

流行美语第203课

这是个星期六早上,李华打电话给Larry,叫他一起去海边玩。李华今天会学到两个常用语。一个是,count someone in另一个是,wipeout。

(Li Hua打电话给Larry。电话铃声)

LL: (Tired) Hello。

LH: Larry, 该醒啦!看看外面的天气有多好呀!我和Jenny要去海边。你要一起去的话,赶快起来准备好。

LL: Hmmà hey! You"re right, the sky is beautiful. So you"re going to Rockaway beach? Count me in!

LH: 你说什么?要我数什么呀?你要我们等很久可不行!

LL: No, no. I said count me in. That means I want to go too, I want to do this activity.

LH: 噢,count me in就是:也算我一个,也就是说你要一起去。行,我和Jenny 一起出去买点吃的,那,我们11:30到你那里...

LL: Wait, you"re getting lunch before we go? Count me in on that too. I"m hungry!

LH: 你饿了,要跟我们一起吃午饭?我早该知道你会这么说。只要有吃的,你总是要参加的。

LL: Absolutely! I haven"t had a good hamburger for weeks, so you can definitely count me in!

LH: 怎么说得这么可怜!几个星期没吃一个像样的汉堡。好吧,那,你快起来准备,我们过十五分钟来接你。对了,Jenny还要去滑旱冰,你是不是也要参加?

LL: Count me in on the rollerblading also.

LH: 这你也要玩! 我真有点害怕,特别是几个星期前我把自行车撞坏了以后 ...

LL: Really? I"m surprised. You usually like to try new things. When we plan new, fun things we can usually count you in.

LH: 对,我一般是喜欢尝试新东西的。凡是有新鲜的,好玩的事,我都去。这回是因为自行车出了事,所以有点特殊。不过,我如果带安全用具,应该没事。那,你就算我一个吧!

LL: That"s what I thought! Anyway, count me in for the hamburgers. I"ll be downstairs in fifteen minutes!

******

(Li Hua and Larry are on the beach.)

LH: 哟,我还从来没有看人冲浪呢!你看这些人呐!那人从他那冲浪板上掉下去了。他没事吧?

LL: He just wiped out. It happens all the time.

LH: Wiped out? 那是什么意思呀?他这就被冲掉啦?

LL: No, no. Wiped out.If you fall down, fall off of something, or crash, this is a wipe out.

LH: 原来wiped out就是掉下来,或撞坏了。我刚才真是吓了一跳,我还以为他被冲走了呢! 对了,我想掉在水里不会像摔在地面上那么痛吧!

LL: Remember when you wiped out on your bicycle last month?

LH: 你怎么又提我从自行车上摔下来的事呢!你看,我手臂上的疤还在呢!真痛呀!对了,你头边上的疤是哪儿来的?

LL: That? I wiped out on my skateboard when I was a kid and fell down some steps. I was lucky I wasn"t seriously hurt.

LH: 你小时候从滑板上摔下好几个台阶? 你没有严重受伤,真算你运气。你该带防护帽。我从自行车上摔下来的时候要是没带防护帽,那我就惨了, 很可能会严重受伤。

LL: Hey, that reminds me: what about your friend who wiped out while skiing earlier this year? Is he doing OK?

LH: 你在说谁呀?噢,就是今年年初滑雪的时候摔跤的Steve! 他现在很好,几个星期前把他腿上的石膏取下来了。 Larry,那边是Jenny吗?

LL: Hey, there"s Jenny over there. Let"s get our gear on and join her.

LH: Larry,我还是有点害怕。我不想摔倒了受伤。

LL: Don"t worry, Li Hua! We"ll go slowly. Even if you do wipe out, you"ll be OK.

LH: 那好吧,我跟你一起去,可是千万别太快了。那样即便摔倒也不会受伤。走吧!

LL: I knew we could count you in!

今天李华学到了两个常用语。一个是count someone in,意思是把某人包括在某个活动中。李华学到的另一个常用语是wipeout,意思是摔倒。

美国习惯用语第204讲

今天我们要讲的两个习惯用语都是以“嘴巴”这个字为主的。嘴巴在英文里就是: mouth。嘴巴毫无疑问是人体最重要的部份之一。吃东西吸收营养要靠嘴,表达自己的思想也要靠嘴。然而,嘴巴也可能是一个危险工具。中国人常说:“病从口入,祸从口出”。

现在我们先来讲第一个习惯用语。To bad-mouth. Bad就是好坏的坏。在bad 和 mouth之间有一个连结号。To bad-mouth是一个动词。要是你bad-mouth某个人,你就是说这个人的坏话,企图损坏他的名誉。下面这个例子说明在日常生活中to bad-mouth是怎么用的。这是一个人在说他的朋友萨利。

例句-1: I really get tired of hearing Sally bad-mouth her mother and father. She never says anything good about them, and yet I know they are good decent people who give her everything she wants.

他说:萨利老是说她父母怎么不好。我真是听得烦死了。她从来也没有说过他们什么好话。然而,我知道他们都是很好,很正派的人。不管萨利要什么,他们都给她。

总的来说,美国人认为在背后说别人坏话是很不礼貌的。这并不是说美国没有那些爱搬弄是非,一天到晚东家长,西家短的人。但是,一般来说,讲别人坏话都是跟家里的人或很熟的朋友。所以,上面这个例句里说话的那个人肯定跟萨利很接近。

******

我们再来举一个例子。我们大家都可能见到过一种成天说别人坏话的人。下面是一个人在说他的同事。

例句2: You"ll notice Bonnie"s always whispering with someone in the office. She can"t stop bad-mouthing other people. One thing Bonnie really enjoys is picking on others.

他说:你可以看到邦尼老是在办公室里跟别人交头接耳地讲话。她总是不断地在说别人坏话。挑剔别人是邦尼最高兴做的事。

******

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第164章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第164章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式