LH: Larry, 你说什么?Tom是party animal? Tom是人,不是什么动物!
LL: Yes, he is a human being, but he is a human being that loves to go to parties! People that love to party are party animals.
LH: 原来party animal指的是特别喜欢参加聚会的人,也就是聚会狂。Tom哪一次聚会都不错过,要这么说,他的确是个party animal。 Larry,我看你也是一个喜欢参加聚会的人,也是个party animal!
LL: Yeah, but I am not as much of a party animal as Tom.
LH: 你倒挺谦虚的,觉得自己还比不上Tom。你说说,你哪一点比Tom差呢?
LL: Well, Tom goes out to parties nearly every weekend. I"ve got too much to do, and I really can"t go out all the time.
LH: 那倒是,Tom确实每个周末都去参加聚会,你还没到这个程度。Larry,David平时很严肃,还很害羞,没想到他会举办这个聚会。他绝不是象你和Tom那样的party animal。
LL: Well, you might be surprised! Sometimes at a party David relaxes and acts just like Tom - like a real party animal!
LH: 我才不信呢!David参加聚会时比平时更放松一点是可能的,但绝不会象Tom那样活宝。我看见过Tom在聚会上的样子, David不可能是个party animal。
LL: Sure, he laughs, tells jokes and has a good time - and some times he gets crazy and does the funniest things.
LH: 这可出乎我的意料。David居然还会如此谈笑风生,讲笑话,做逗人笑的事。说明我对他还不了解。
LL: What about you, Li Hua? Are you a party animal?
LH: Larry, 你别胡扯了! 你看我像聚会狂吗?
LL: Let"s just say if someone said to me "That Li Hua is a real party animal" - I"d say that is baloney!
今天李华学到了两个常用语。一个是baloney, 意思是骗人的鬼话,胡扯。李华学到的另一个常用语是party animal, 指的是特别喜欢参加社交聚会的人。
美国习惯用语第200讲
今天我们要给大家介绍的两个常用语都是和“月亮”这个字有关。“月亮”在英文里是哪个字?Moon. 月亮在人的生活中一直占很重要的地位。可是,人们对月亮的看法很不相同。对有些人来说,一提到月亮就使他们想起爱情,产生一种浪漫色彩的感觉。但是,也有人对月亮存在反面的看法。他们认为月亮的不同位子会对他们产生不同的影响。我们先来讲一个大家都很熟悉的,和爱情有密切关系的字。那就是:Honeymoon. Honeymoon就是新郎新娘结婚后出去旅行渡蜜月。一般他们都会去那些风景优美,具有浪漫色彩的地方,以便单独地享受新婚的欢乐。
可是,honeymoon这个字已经远远超过渡蜜月这个含义了。它已经成为一个可以应用于各种情况的习惯用语。和新婚夫妇一样,人和人的关系一开始往往都有良好愿望,双方也能过得很融恰。这就是honeymoon的意思。比如说,一个新当选的政府官员一开始往往能够和选民和其它政府部门保持很好的关系。下面这个例子是一个政治学教授在说话。
例句-1: Even after a hard-fought campaign, history tells us that a new president can usually expect a honeymoon with congress for a few months before the real political fighting starts up again.
这位教授说:历史告诉我们,一个新上任的总统,即便他竞选得十分艰苦,一般在头几个月内都能和国会保持良好的关系。过了这段时间,他和国会又会重新展开政治斗争。
不管是新上任的总统还是新当选的州长或其他官员,刚上台总是有一段时期和各个方面关系比较和谐。美国人经常用honeymoon这个字来形容这一段顺利的时期。
******
但是,honeymoon也可以用在别的场合。下面就是一个例子。这是一个人在说他一个新近结婚的女同事。这位女同事的丈夫有一个十几岁的孩子。
例句2: Shortly after her marriage, Sarah said she got along fine with her husband"s son. But two weeks ago, she complained that the boy poured ink on her dress and last week he broke her car window with a stone. Well, I guess their honeymoon is over.
这个人说:萨利刚结婚的时候说,她和她丈夫的儿子相处得很好。但是,两个星期前,她说那孩子把墨水倒在她衣服上。上个星期,他又用石头把萨利的汽车窗户打破了。我想他们能和睦相处的日子已经结束了。
在哪儿当后母都是不容易的。美国的离婚率很高,因此再婚的人也不少。有的时候,夫妇俩以前都结过婚,都有孩子。这样,一结婚家里就有两三个、甚至四五个孩子。这不仅牵涉到家长跟孩子,而且还牵涉到孩子跟孩子间的关系。弄得不好,夫妻关系也会受到影响。
******
下面我们要给大家介绍的一个习惯用语不仅在美国非常普遍,而且在中国恐怕也是极为普遍的。这个习惯用语就是:Moonlight. Moonlight从字面上来解释当然是月光的意思。但是,作为习惯用语,moonlight是指一个人除了白天做一份工作外,晚上还另外有一份工作。在美国,一个人做两份工作是很普遍的。有的人甚至做三份工作。例如,白天有一个工作,晚上有一个工作,到周末还有一个工作。下面我们来举个例子。
例句3: My regular office job is from nine to five. But I also moonlight selling tickets at the movie theater from six-thirty to nine-thirty because I want enough money to get a new car.
这个人说:我正常的工作时间是从九点到五点。但是,由于我要攒够了钱买一辆新车,所以我还有另外一份工作。那是从六点半到九点半在电影院里卖票。
******
下面是一个人在发表他对身兼两个职业的看法。他说:
例句4: Most of my colleagues moonlight. One has his own restaurant, another one sells insurance, and several others are realtors. Yes, it"s always nice to have more money to spend, but I think it"s important to spend more time with my family.
这人说:我的大多数同事都有另外一份工作。一个同事自己开饭馆,另一个推销保险,还有几个经销房地产。是的,有更多的钱用总是好的。但是,我认为用更多的时间和我的家人在一起是很重要的
流行美语第200课
Larry最近一直在忙着帮老板准备讲话稿。李华到Larry的办公室来看望他。李华今天会学到两个常用语:holed up和come up for air。
LL: It is so nice to see you Li Hua. I"ve been holed up in the office for days trying to get this presentation done for my boss.
LH: Larry,我知道你忙着给你老板准备报告,可你说在办公室好几天干什么来啦?Hold up,这不是抢劫吗?
LL: No, not a hold up. I said "holed up". Well, when I said I had been holed up here in the office, I meant I hadn"t left my office in days,
LH: 原来如此。你是说你在办公室好几天没出去。Holed up就是由于某种原因呆在一个地方很久没法出去。
LL: Right. I"ve been holed up here for three whole days now. I feel kind of like a rabbit sleeping in his rabbit hole for the winter.
LH: 你觉得自己好象是只兔子钻在洞里过冬!说得真形象。对了,我是有好几天没见到你了,好象不止三天哪!
LL: When you were holed up working on your thesis, Li Hua. I didn"t see you for a long time.
LH: 那到也是。我在赶论文的那段时间常常好几天都不出门, 真有钻进了洞里的感觉。
LL: Well, if you have to be holed up somewhere, your apartment is a pretty good place. At least it is comfortable.
LH: 这倒是真的。 我呆在家里好几天,是觉得很舒服,不象你这办公室,累了连个躺的地方都没有。
LL: There is a sofa in the break room. I"ve been taking naps there.
LH: 你在休息室里的沙发上睡个午睡就行啦? Larry, 你还要多久才能准备好你老板的报告呀?你这么老呆在这里不回家,对你的身体不好。
LL: Never mind, I"m strong. I"ll finish my boss"s presentation in a few days.
LH: 还要几天才能完成这报告呀?这样做,时间长了你会生病的。生了病,你可就真的不能出门了。You"ll be holed up at home。
LL: At this point, being holed up at home sounds a lot better than being holed up here at work.
LH: Larry, 还是跟我出去呼吸一下新鲜空气,你再回去继续干。
******
LL: Thanks for getting me out of the office, Li Hua. I just had to come up for air.
LH: 你不用谢我,我写论文的时候,你也把我拽出来休息休息。Larry,你说"come up for air" 大概是指换换环境,呼吸点新鲜空气,休息一下,是吗?
LL: Right, I felt like I was drowning under all that work. Coming up for air was just what I needed.
LH: 我跟你有同样的感觉。学期结束前我赶着写一篇报告时候,好几天没出门;我觉得自己真的好象被那些书和笔记本给淹没了。
LL:I know. You looked so pale and evenly sickly. That"s why I practically dragged you out to come up for air.