LL: I am not quite the eager beaver that the new intern is - I"ve been in the office a while. People are generally eager beavers when they are new to a job and want to impress their bosses.
LH: 没错,一般新到一个地方工作的人会特别热情积极,因为他们要让老板有个好印象。我刚开始教中文的时候, 也特别卖力,每天都花很多时间备课。
LL: And would you say you still are an eager beaver when it comes to teaching Chinese?
LH: 现在呢,不像刚开始那么卖劲了。像你一样, 我也不是以前的eager beaver了。
LL: That"s OK, Li Hua. While being an eager beaver can be a good thing, someone can also take it too far.
LH: 勤奋当然是好事呀!居然还会有的人勤奋过头?这是什么意思?
LL: Well, the intern in my office is such an eager beaver he wants to do everything! He ends up making my work more complicated.
LH: 这个实习生什么都要做,这不是很好吗, 怎么会给你添麻烦呢?
LL: Yeah, that"s right. He always wants to help, but sometimes I work better on my own.
LH: 你要是有的时候喜欢自己做,不要别人插手的话,你不能对他说你不需要帮忙嘛!对了,Larry,也许你可以 想办法让他作一些你不喜欢作的事呀。
LL: What a good idea!
******
LL: Thanks to your advice, Li Hua, I"ve now got the new intern doing some of my grunt work.
LH: 什么是grunt work? Grunt不是指猪发出呼噜呼噜的声音吗?
LL: Yes, pigs grunt. And people make grunting sounds, too, when they are working really hard at something like digging ditches.
LH: 这我知道。人在做挖沟之类的工作时也会发出表示疲劳的声音。Larry, 那grunt work 是不是就是指繁重的体力劳动?
LL: Not necessarily. Grunt work is basically routine, menial work. There are always some repetitive, boring tasks people working in offices do.
LH: 我明白了,grunt work就是简单的,枯燥乏味的工作。
LL: Yeah, and grunt work generally doesn"t require a lot of knowledge or experience. That is why I am having the intern do my grunt work.
LH: 做简单的工作当然不需要丰富的知识,也不需要很多经验。Larry,说了半天,你究竟让这位实习生做什么呢?
LL: I am having him reorganize the office files, make new labels for the file folders, filling out forms and typing up letters.
LH: 你还真让他干不少活耶!整理办公室的文件,并把它们存档, 还要为文件夹贴新的标签、填表格、打信件。这些事的确是既费事又枯燥的。这位实习生该不会在意吧?
LL: No, I am sure he won"t mind doing the grunt work.
LH: 你怎么肯定他不在意呀?
LL: He is such an eager beaver, Li Hua, that he will be delighted to do whatever grunt work I give him!
今天李华学到了两个常用语。一个是"eager beaver", 意思是做事特别积极,努力的人。李华学到的另一个常用语是,grunt work意思是简单枯燥的工作。
美国习惯用语第199讲
我们已经讲过两个以cut 这个字为主的习惯用语。让我们先来复习一下cut是怎么拼的。Cut这个字最普通的意思就是用刀把什么东西切开。可是,在今天我们要给大家介绍的两个习惯用语里,cut 的含义就不是“切东西”的“切”了。现在我们先来给大家讲一个用的非常普遍的常用语。To be cut out for. 有的时候,我们也可以说:To be cut out to be. To be cut out for, 或者是to be cut out to be都是一样的意思。要是一个人对你说:You are cut out for a certain job. 他的意思就是,他认为你非常适合做那个工作,你有能力把工作做得非常出色,也就是中国人常说的“某某人生来是做那个工作的材料”。我们来举一个例子。一个正在找工作的人在报上看到一则招聘人的广告。他认为那个工作对他来说是再合适不过了。他说:
例句-1: I"m going to apply for this job as computer operator at this big law firm. They use a software system I"ve had lots of experience with, so it sounds like a job I"m cut out for.
这人说:我准备到那家大的律师事务所去申请电脑操作员的工作。我对他们用的电脑软件有很丰富的经验,所以这个工作对我来说好像是非常合适。
美国人要找工作一般都要到报纸上去看广告。美国的报纸除了为读者提供国际、国内和当地的消息外还为读者提供其它信息。特别是周末的报纸,广告拦里样样都有,从出售旧家俱、旧汽车、旧乐器等一直到租公寓、卖房子、雇保姆各种广告名目繁多。找工作的人更是要每天仔细看报纸上的广告;不少人也确实是通过报纸上的广告找到工作的。
******
每个人的性格不同,各人的特长也不同,因此,有的人适合做某种工作,而同样的工作对另外一个人并不见得合适。下面是一个人在说他的两个阿姨,一个叫玛丽,一个叫琳达。
例句2: My aunt Mary knows how to relate to people and is very persuasive. She is cut out to be a saleswoman. But my aunt Linda is different. She is quiet and shy. So she chooses to be a researcher at a lab and is very happy with her work.
这人说:我的阿姨玛丽很善于和其他人交往,也很有说服别人的能力。做一个好的售货员对她来说是再合适不过了。但是,琳达阿姨不同。她很安静,也很怕羞。所以,她选择的职业是在一个实验室里当研究员。她对她的工作很满意。
******
下面我们要给大家介绍的是一个很简单的习惯用语,那就是在cut这个字后面加上一个up. 这个习惯用语就是:cut-up. 要请大家注意的是在cut和up这两个字之间有一个连接号。当cut作为动词的时候,to cup up就是把什么东西切开。可是,当cut-up作为习惯用语的时候,cut-up就成为一个名词,意思是“跟人开玩笑或者是大声喧哗以吸引别人注意的那种人”。我们来举一个例子。
例句3: John is always quiet as a mouse in the office. But he turns into a real cut-up at a party - playing silly jokes on people, flirting with all the women, and generally making a fool out of himself.
这句话的意思是:约翰在办公室里总是安静得像一只老鼠。但是,他在一次聚会上却变了一个人,他开别人的玩笑,和所有的女士们卖弄风情。总之,他把自己弄得丑态百出。
******
我们再来举一个例子看看cut-up这个习惯用语是怎么用的。这是一个人在说他公司里的一个年轻律师。
例句4: John is one of the junior lawyers in the company. He"s a real cut-up, joking and laughing all the time even at the business meetings. The senior partners like him but wouldn"t take him seriously and have him as a partner.
这人说:约翰是公司里一个年轻的律师。他实在是很喜欢开玩笑,成天笑笑闹闹的,甚至在公司开业务会议时都如此。那些资深的律师都很喜欢他,但是并不把他当回事,也不想让他成为有正式股份的公司成员。
美流行美语第199课
Larry和李华的朋友David这个周末要举行聚会。Larry和李华在谈论为什么一个朋友不能参加。李华今天会学到两个常用语:baloney和party animal。
LH: Larry,Laura说她下个周末不能去参加David的聚会,因为她要去看望她的阿姨。
LL: That"s baloney. She"s just making up an excuse not to go to the party.
LH: Laura是在找借口? 我想不会吧!对了,Larry,你说"That"s baloney",这是什么意思呀?Baloney不是做三明治用的一种大香肠吗?
LL: Yes, literally, baloney is a lunchmeat; however, in this case, baloney means "nonsense."
LH: 在这种情况下,baloney是指胡说,废话。你的意思是Laura在胡说。嗨,Laura不去就不去吧, 为什么要骗人呢?
LL: She doesn"t want to go to the party either because her ex-boyfriend Jack will be there and doesn"t want to be rude.
LH: Larry,婉言谢绝邀请也没有什么不礼貌。另外,Laura上次对我说她和Jack虽然分手了,可还是好朋友。我不相信Laura是在找借口。
LL: Now, that"s really baloney. The two of them don"t even speak to each other anymore.
LH: 他们俩现在见了面都不理睬,也不说话?这跟Laura说的完全相反,是谁告诉你的呀?That"s baloney!
LL: That"s what Jack told me the last time I spoke with him. He seemed very disappointed that they weren"t getting along. He sounded really sincere.
LH: 他对和Laura 分手感到很失望!That"s baloney! 要是他感到惋惜,Laura又说他们还是朋友,那为什么他告诉你两人见了面象仇人那样不理睬, 不说话的?我才不相信Jack!
LL: Come on, Jack is a good guy. He wouldn"t tell me something that is baloney.
LH: 可是Laura也不是坏人,她也不是说谎的人哪!。
LL: Okay, okay. Forget what I said! It was all just a bunch of baloney, anyway!
******
LL: Even if Laura isn"t coming, I am glad Tom is coming to David"s party. Tom is a real party animal!