LL: Oh, hey there, Li Hua, I see the game has started. What"s the big stink?
LH: 球赛刚开始。你说这儿有臭味? 我没有闻到什么臭味呀!
LL: No, I don"t mean your apartment is stinking. I was asking why the soccer players are making a big stink. Big stink means making a big fuss or complaining.
LH: 噢,你是问电视上这些球员在吵什么?嗨,美国队踢进了一个球,可是没有得分,因为裁判判定失误,所以就吵了起来。
LL: So, the players are mad, and the U.S. soccer coach is making a big stink by arguing with the referee.
LH: 是啊, 美国队个个气得火冒三丈。美国教练通常比较低调, 这次也忍不住跟裁判争执,表示强烈不满。
LL: Yeah, but I don"t think making a big stink about the call is going to change the referee"s mind.
LH: 我也这么想呢, 大吵大闹是不会改变裁判的决定的,还不如就算了, 接着比赛就好了嘛。
LL: This reminds me of when I played baseball as a kid. Every once in a while a parent would get upset with the umpire and make a big stink.
LH: 这不仅是你小时候打棒球的情况,现在也是那样。美国家长特别重视孩子的体育活动,有比赛必到现场,为孩子打气。觉得不公平还会对裁判大喊大叫。 我父母只有在我学习成绩不好的时候才会严厉批评。
LL: Li Hua, weren"t you the perfect student? I can"t imagine your parents having anything to make a stink about.
LH: 谁说他们不生气?我上中学的时候, 有个学期我的数学成绩很差。 我父母就特别生气。这对他们来说才是件大事。
LL: Well, they had your best interests at heart. Say, you know what I want to make a big stink about now?
LH: 我当然知道他们是为了我好。You want to make a big stink?有什么事让你不满意呀?
LL: Where is the snack food? You can"t watch soccer without having some snacks.
LH: 嗨,你们美国人呀,看球就非得吃零食。不过,这不是什么大事。You don"t have to make a big stink。 厨房里有好多吃的,你自己去拿 吧。
*******
LL: Have some chips, Li Hua. Hmm...it looks like the U.S. is getting creamed.
LH: Creamed? Cream不是奶油吗?
LL: No, creamed mean getting beaten. And badly.
LH:噢,creamed在这里的意思是被打败,而且是惨败。
LL:That"s right. Say, Li Hua, why are you rooting for the U.S. team, anyway?
LH: 我为什么帮美国队呀?你忘啦,中国队在亚洲地区赛中输给了科威特队, 根本没有资格参加世界杯赛。
LL: Oh, yeah, I remember that. They were creamed pretty badly - Six to one, as I recall.
LH: 没错,输给科威特六比一!别说了, 一提起中国队的惨败, 我就伤心。 所以现在我支持美国队, 因为我在美国留学, 可没想到美国队也要输了。The US team is going to be creamed!
LL: The Czech Republic team is really good. I am not surprised the U.S. is getting creamed.
LH: 美国队看来是输定了,我们别看球了。出去玩吧。
LL: It"s a nice day, Li Hua. Let"s go out and play some badminton.
LH: Larry,打羽毛球 你可不是我的对手, 说不定会被打得一败涂地呦。I"m sure you"ll get creamed.
LL: I tell you what, Li Hua, if you cream me at badminton, I promise...
LH: 你保证什么?
LL: I promise not to make a big stink about it!
今天李华学到了两个常用语。一个是make a big stink, 意思是大吵大闹、表示强烈不满。李华学到的另一个常用语是to be creamed意思是被击败。
美国习惯用语第198讲
今天我们要给大家介绍的两个习惯用语都是以cut这个字为主的。Cut这个字和其他有些英文字一样,在跟别的字合在一起成为俗语,俚语的时候会有不同的意思。我想大家都知道cut 就是用刀或其他利器把什么东西切开。Cut是一个很简单,很普通的字,只有三个字母组成,c-u-t。可是,在我面前这本大字典里,cut有八十九个不同的解释。当然,cut在习惯用语当中,它就不一定是切东西的意思了。
今天我们要讲的第一个习惯用语就是一个例子。To cut a deal. Deal这个字可以解释为交易。To cut a deal 并不是撕破,或者是破坏一个交易。相反地,to cut a deal就是在做生意方面,或者是在司法方面和对方达成一个协议。我们先来给大家举个例子。这是一个丈夫在告诉他的朋友有关他和他太太离婚的事。
例句-1:The two of us argued a year - who got the house, the furniture, the car? But our lawyers finally cut a deal which we both thought was fair. So at last everything is settled.
这位丈夫说:我们两在房子给谁,家俱分给谁,谁该得到汽车这些问题上争论了一年。但是,我们的律师最后定了一个方案我们两都认为是公平的,所以一切终于都解决了。
离婚对双方本来就是很痛苦的事。在美国,人们还往往会为了分财产、争孩子,为了孩子的扶养费多少而打官司;有的甚至打好几年官司,弄得双方情绪很不好,不能过正常的生活。这真是劳命伤财,唯一获利的恐怕只有双方的律师了。
******
下面这个例子是我们都很熟悉的。这是一个十几岁的男孩子在讲他和他爸爸达成的协议。
例句2: My dad has not been happy with my grades at school. But yesterday I promised him to work harder. Finally, we cut a deal. He said if I got all A"s this semester, he"ll let me go to the summer camp, or buy me a new car.
这个男孩子说:我爸爸对我在学校的成绩不太高兴。但是,昨天我向他保证要更用功念书。最后,我们达成了一个协议。他说,要是这学期我每门功课都得A的话,他就让我去夏令营,或给我买一辆新车。
美国的孩子到了十六岁就可以获得驾驶执照。在十六岁之前,不管要到哪里去他们得靠父母,或者是朋友接送。可是有了驾驶执照而没有车的话并不等于完全自由,因为他们还得向父母借用车。所以,有一辆自己的汽车对这些孩子来说简直好像插了翅膀一样。
******
下面我们再来讲一个以cut这个字为主的习惯用语。To cut corners. Corner就是角,比如一张台子有四个角的角,或者是马路的拐角。当然,用刀来切台子的角,切马路的拐角是不可能的。但是,有时为了节省时间,我们在马路上走的时候不一定老顺着人行道走,而往往想办法走近路,从草地上,或穿过人家的院子。
作为习惯用语,to cut corners的意思是:找更方便的办法,或更便宜的办法来做一件事。但是,这样做并一定会有好的效果。下面就是一个人在说他为了省钱而给自己带来更多的麻烦。
例句3:I tried to cut corners by fixing my car myself instead of taking it back to the dealer. But it cost me money in the long run. The whole transmission dropped out when I was driving on the beltway.
这个人说:我是想自己来修车,不要把车送到卖车的公司里去修。这样好便宜一点。可是,从长远来看,这样花我更多的钱。当我在环行公路上开车的时候,整个变速箱掉了下来。
这可是非常危险的事,要是高速公路上车很多的话,这种事故会有生命危险的。这样的省钱,实在是得不偿失。
******
美国近几年来经济不景气,不管是私营公司,还是政府机构,都在不断地裁减人员,节省开支。没有被裁掉的人当然很幸运,但是他们的工作压力也相应地增加了好多,有的人一个人要做几个人的工作。下面是一个人在抱怨他的工作压力太大。他说:
例句4:Since the company laid off more than one hundred employees, I was given the responsibility not only for production and marketing, but also for personnel as well. No matter how hard I tried to cut corners, there"s still not enough time for me to finish my work.
这人说:自从公司解雇了一百名雇员以来,我不仅仅被指定负责生产和推销,而且还要负责人事。不管我怎么想方设法见缝插针,简化程序,我总没有足够的时间来完成我的工作。
流行美语第198课
Larry在跟李华讲他办公室里新来的实习生。今天李华会学到两个常用语:eager beaver和grunt work。
LL: A new intern started working in my office today. He sure is an eager beaver, Li Hua!
LH: Beaver不是海狸吗?动物怎么能到办公室实习呢?
LL: No, the new intern isn"t an actual beaver! But he works hard and is always busy like a beaver building a dam. And he is always eager to do work, so we say he is an "eager beaver.”
LH: 对了,我想起来了。Beaver不仅指海狸,有时也指工作勤劳的人。Eager就是很热情的意思,所以"eager beaver”指的是做事特别努力,特别积极的人。 Larry, 我看你也是个"eager beaver”,早出晚归的。