爱巴士书屋说:点击屏幕中间,控制栏“主题”可以切换皮肤和字体大小!

LH:那倒也是,你的家呀,虽然大,但确实是杂乱无章。不过,我可以帮你打扫啊!地方大shindig不是可以有更多的人参加吗?

LL: You"re right! I will need your help though!

LH: 嘿, 瞧瞧那些碟子! 这正是我需要的。

******

LL: Wow, Li Hua. Those dishes are a steal!

LH: Steal?不, Larry,我干吗要偷呀?那么便宜我当然买得起呀!即便我买不起,我也不会偷呀!

LL: Oh, Li Hua, I know that. But when something is a very good deal we say it is a steal - STEAL.

LH: 噢,原来如此,对不起,我以为你让我偷呐!原来a steal就是很合算,和便宜的东西。我们中国人会说,这些碟子简直便宜得像白捡的一样,所以就可以说是a steal吧。我把这一套全买下来也只要花五美元!

LL: That is what is great about shopping at a community yard sale. You can find lots of real steals.

LH: 没错,在这种社区卖旧货的地方真能买到便宜货。Larry, 你看还有别的便宜货可以捡吗?Any more steals?

LL: Yeah, look at this lamp. I need a lamp for my living room, and this one is only ten dollars.

LH: 你客厅里需要一盏台灯?十块美元, 我可不敢说这也是个steal。

LL: Why not, Li Hua? It appears to work.

LH: 这灯是可以用的,可不一定是steal啊。我的碟子是个steal,那是因为物美价廉,可是这盏台灯嘛...

LL: Are you saying that the lamp is ugly?

LL: 唉,说实话,这灯是够难看的。

LH: I am glad you are honest with me, Li Hua. Not everything at a yard sale is a real steal. You"ve just saved me ten bucks!

今天李华学到了两个常用语。一个是shindig, 意思是规模很大,人很多,很热闹的盛会。李华学到的另一个常用语是a steal, 那是指便宜得象白检的东西一样。

美国习惯用语第193讲

你们知道一个人很胖的这个“胖”字在英文里是哪个字?Fat. 中国人说一个人很胖,这是很普通的。但是,美国人在说一个人胖的时候却不太用fat这个字。你要是用fat 这个字,人家会觉得你很不礼貌,会生气的。那么,美国人是怎么说的呢?美国人是尽量避免直截了当地用“胖”这个字。他们有的时候说:She"s quite big. 这恐怕就是中文里的“块头很大”了。有的时候美国人还说:He"s heavy. Heavy是“很重”的意思,用在指人的时候也就是说他的体重很重。

总之,美国人在说人家胖的时候比较婉转,以免伤害别人的自尊心。好,现在让我们言归正传。今天我们要给大家介绍的第一个习惯用语就是:Fat farm. Farm就是“农场”。Fat farm这个说法也许会引起误会,使人以为这是一个农场里面全是胖的人。实际上,一个人到fat farm去不是因为他胖,而是他想减肥。Fat farm是一个健身的机构,去那里的人要做大量的锻炼,但是东西吃得很少。有的美国人很难控制他们的体重,所以每年去一次fat farm为了减肥。下面就是一个例子。

例句-1: My sister Sally is back from the fat farm again. She lost twenty pounds there. But the way she eats, I"m sure she"ll gain it back and go back to the fat farm next year.

这人说:我妹妹萨丽去参加减肥治疗所已经回来。她体重减少了二十磅。但是,按她这种吃东西的样子,我肯定她会重新增加二十磅,然后明年再去减肥治疗所。

******

下面是另外一个人在说他的妹妹。

例句2: Sally did something very embarrassing at the fat farm. One night she quietly phoned out to order a pizza thinking nobody would know, but she got caught by the fat farm manager. So she quit the next day and returned home.

这个人说:萨丽在减肥治疗所干了一件很难堪的事。她一天夜晚偷偷打电话叫店里送一个比萨饼到治疗所,以为没有人会知道,结果给治疗所的经理抓住。所以,她第二天就回家不干了。

有些人平时吃很多东西,造成体重超重。要一下子改变饮食习惯,在很短的时间里减少一二十磅那是很不容易的。因此,偷偷吃东西恐怕也是可以想象的。

******

今天我们要讲的第二个习惯用语是:To chew the fat. Chew作为一个动词,它的意思是:吃东西时嚼东西的“嚼”。可是,to chew the fat并不是嚼肥肉。这是一个俗语,它的意思是“几个朋友、同事或一些熟人坐在一起随便聊天,不管是天南地北,或是张家长李家短,想讲什么就讲什么。”下面是一个例子。

例句3: After my next class I"m going back to my room to catch upon my sleep. I was up until four this morning chewing the fat with my roommate and a couple of friends who dropped in.

这个人说:上完下一节课我就要回房间去睡觉。我昨天晚上跟我同房间的同学和其他两个来玩的朋友一起聊天,一直聊到今天早上四点才睡觉。

******

不管是中国人还是美国人,找对象要志同道合这恐怕是普遍的。下面是一个教授在说他的同事。

例句4: Jack is a quiet man who writes books. In fact, he has published several highly-regarded books on Asian history. But all his wife likes to do is chew the fat with her friends all day long. I"m surprised that their marriage still holds together.

这个教授说:杰克是一个很安静的人,他一直在写书。其实,他已经出版了好几本有关亚洲历史的书,受到很高的评价。可是,他太太所喜欢的就是成天和她那些朋友聊东家长西家短。他们的婚姻居然没出问题,我真是感到很奇怪。

流行美语第193课

Larry和李华正在开车去看朋友,可是在纽约皇后区迷了路。李华今天会学到两个常用语:make a u-ey和step on it。

LL: Uh, Li Hua, I think we are going the wrong way. I think we need to make a u-ey.

LH: 什么, 我们走错路了啦?要make a u-ey,那是什么意思啊?

LL: To make a u-ey is to take a u-turn. U-ey - U-EY. I think you can make a u-ey up at the light ahead

LH: 往回开是对的。但是,Larry,你没看见在灯前面有不让调头的牌子嘛!

LL: Oh, you are right, Li Hua. We can"t make a u-ey there. There is a "No U-turn" sign.

LH: 是啊,这里明明写着“不许调头”。

LL: Yeah, if a cop had seen you, he would have given you a ticket for making a u-ey there.

LH: 我们还是小心点吧,给丨警丨察看见一定会罚款的。

LL: Hey, Li Hua, do you see that 7-11 on our right? You can make a u-ey in the parking lot. There is no problem with turning around in a parking lot.

LH: 这是个好主意,右转到7-11杂货店的停车场;再在那儿调头。这肯定没有问题。 Larry, 你好聪明呦。

(Sound of driving car)

LL: Nice work! Now we should be headed in the right direction.

LH: 方向是对了,可是你千万不要大意,我可不想再u-ey 了。

LL: Uh...Li Hua, I have some bad news.

LH: 什么,又有什么坏消息?

LL: I think we passed the street we need to turn down again. I"m afraid we"ll be making another u-ey after all!

LH: 你说什么?我们又错过了该转的路口?天啊,我们又得找地方调头了。

******

LL: We are really running late now, Li Hua. We better step on it!

LH: Step on it? 你要踩什么?

LL: Step-STEP, step on the gas pedal. We need to hurry up and make this car go faster.

LH: 噢,step on it就是踩油门!我们是有点儿晚了,可是我不想 “step on it.”

LL: You don"t have to speed, Li Hua. Just step on it a little bit. Just go a little faster.

LH: 我可以踩油门,再开快一点。不过安全也很重要呦!

LL: Of course it is important to drive safely, and if you really don"t feel comfortable stepping on it, then you shouldn"t. A little late is all right!

LH: 就是嘛!(Siren sound) 哟,不好了,后面来了警车,要我停下来。

LL: Well, now you better step on it!

LH: Larry!你说什么?你让我加速,你疯了吗?

LL: I"m just kidding, Li Hua. You really should pull over and see what the police officer wants.

LH: Larry,都是你叫我step on it,你还有心思开玩笑?我把车停在路边,让我下车看看丨警丨察怎么说。

(Sound of street and talking)

LL: What did the police say? Did he give you a ticket?

LH: 我以为丨警丨察肯定会给我罚票。其实呀,丨警丨察觉得我们好象迷路了,问我要不要帮忙。Larry,幸亏我没有加速。不然我们就就惨了。

LL: That"s great, but now we are even later than before. Let"s step on it!

LH:还要让我step on it! 你真是疯啦?

今天李华学到了两个常用语。一个是make a u-ey, 意思是开车的时候调头往回开。李华学到的另一个常用语是step on it, 意思是踩油门,加快速度。

美国习惯用语第194讲

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第155章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第155章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式