爱巴士书屋说:点击屏幕中间,控制栏“主题”可以切换皮肤和字体大小!

LH: 哇,帮美国商人做翻译,不但薪水高,还有机会到中国出差。真好!Kelsey的中文很好,个性又活泼,我想这个工作对她来说应该不难。 真是一个cushy job!

LL: Doesn"t it make you want to find a new job, Li Hua? Being a teaching assistant isn"t the cushiest job.

LH: 就是啊,当助教一点也不舒服,每星期我得花很多时间备课,和学生面谈,上课,批改作业,但是助教的薪水却少的可怜。It isn"t a cushy job at all.

LL: But you know, the teaching assistant job gives you valuable experience, and maybe some day you will have a cushy job as a Chinese professor at a major university.

LH: 我也希望如此啊。希望我这个助教工作能为我将来能到名牌大学当教授打下基础,那可就是个cushy job了。Larry,那你呢?你希不希望你的暑期工作也是个舒服的好工作呢?

LL: Well, it isn"t hard to do, but I am hardly being paid anything, so I don"t think you can call it a cushy job.

LH: 工作虽不难做,可是工资微薄。那没什么意思。 那你想找个新工作吗? 你可以去问问Kelsey 她是怎么找到的,没准那公司还要人呢!

LL: Yeah, I am going to talk to Kelsey. Maybe she has some good advice for me.

******

LL: Well, Li Hua, I talked more to Kelsey about her new job, and now I am a little concerned that it isn"t legit.

LH: 你说,Kelsey的工作怎么样?什么是legit?

LL: Legit. It"s short for legitimate. I am afraid Kelsey"s new job may not be legitimate.

LH: 噢,legit就是合法的意思,是legitimate这个词的简化。你是说,你担心Kelsey找到的工作不合法?为什么呢?

LL: Kelsey told me she hasn"t actually started her job yet, and she had her interview in a coffee shop.

LH: 嗯,在咖啡厅里面谈,这也不奇怪啊,很多公司觉得在办公室外面谈比较放松一些嘛。

LL: But, I tried to look up the company name in the phone book and couldn"t find it. If a company is legit, it should have a listing in the phone book.

LH: 那倒也是。你在电话本里找不到这公司的名字?一个合法的公司应该在电话本里有它的名字呀。或许是你把公司的名字拼错了?

LL: I am pretty sure that I got it right. The more I think about the job it seems too good to be true.

LH: Larry,我知道你是为Kelsey担心,不过Kelsey很聪明,这个工作到底合不合法,我想她自己心里应该很明白。

LL: I guess you"re right. Maybe it is my concerns that aren"t legit.

LH: 不过话说回来,Larry,你替好朋友担心,这也是很正常的。

LL: Well, that"s true. I should stop worrying about Kelsey.

LH: 好啦,现在什么都别担心了,我们一起去吃冰淇淋好不好?

LL: Now, that is a business we KNOW is legit!

今天李华学到两个常用语。第一个是cushy。这是形容很软,很舒服的意思,用来形容一个工作,就是轻松容易的工作。另一个常用语是legit。这是指合法的,正确的意思。

美国习惯用语第192讲

我们曾经说过,美国人现在很少有人戴帽子的。可是,至少有二十个日常用的习惯用语是以“帽子”这个字为主的。我们先来复习一下“帽子”这个字在英文里是怎么念的:Hat. 好,现在我们先来讲第一个习惯用语:Hat in hand. Hat是帽子,hand是手。Hat in hand从字面上来理解就是手里拿着帽子。可是,作为俗语,它的含义就要比表面现象深刻多了。Hat in hand这个俗语是几百年前遗传下来的。

当时,大多数国家的社会都分成普通老百姓,以及地主、贵族和统治国家的国王等有权势的人。那时候,每当一个农民或一个普通工人见到这些高官显贵的时候,他们一般都要脱下帽子表示敬意,好像这些人都比他们高一等似的。当然,现在的社会组合已经很不相同了。在当前,hat in hand的含义很简单。意思就是:在逼不得已的情况下去求人帮忙,然而又感到难以开口、很难堪。下面就是一个例子:

例句-1: With our new baby and my wife sick, my paycheck just isn"t enough for my family to live on. With business so bad, I hate to do it, but I have to go to my boss hat in hand and beg for more money.

这个人说:我们的孩子刚出生,我妻子又在生病,我的工资根本不够我们开销的。我实在没办法,不得不去求我的老板帮忙,请他再给我一点钱。现在生意很不景气,我真是不愿意这么做。

******

美国大学的学费非常贵,许多美国人感到难以负担子女的教育费用。这也是为什么大多数学生需要打工的原因。但是,从学校的角度来看,虽然学费不断地上涨,但是它们还是感到各方面费用越来越高,学校的资金还远远不够。所以,美国大学校长的重要任务之一就是筹集外来资金。下面就是一个校长在说话。

例句2: I like my job as university president. But I don"t like to go out hat in hand begging for money. Unfortunately, though, this is the most important part of my job. Otherwise the school simply couldn"t survive.

这位校长说:作为一个大学的校长,我喜欢我的工作。但是,我不喜欢卑躬屈膝地到外面去要钱。不幸的是,这似乎是我的工作当中最重要的任务,否则,这个大学就没有办法生存。

实际上,某些大学在物色校长人选的时候都把候选人是否在社会上有足够的关系,有能力为学校筹集资金作为一个考虑的重要条件。因为,筹集资金在目前来说确实是一个大学校长的重要任务。

******

现在我们来讲今天要给大家介绍的第二个习惯用语:To wear two hats at a time. To wear就是“穿戴”的意思。To wear two hats at a time就是一个人同时戴两顶帽子。这当然是从字面上来解释。在实际生活中,你碰到过什么人同时戴两顶帽子的吗?恐怕没有吧。但是,你会听到美国人说某人同时戴两顶帽子的。那这是什么意思呢?To wear two hats at a time是指一个人同时担任两个职务。我们来举一个例子吧。

例句3: They"re so shorthanded at my cousin Joe"s office that he has to wear two hats. He was already a Vice President, but now he is also the treasurer because the old treasurer quit and they can"t afford to hire a replacement.

这句话的意思是:我表兄乔伊的公司人手很少,他不得不同时担任两个职务。他本来就是副总裁,现在他还得负责管理财务,因为原来负责财务的人辞职了,而他们又没有钱另外雇用一个人来接替他。

******

下面我们再来举一个例子。这是一个人在说他的朋友如何在妻子去世以后担负起许多责任。

例句4: Since Mike"s wife passed away, he"s been wearing two hats at home as both father and mother. Not only is he the breadwinner of the family, he also takes care of the children"s food and clothes and helps them with their homework.

这个人说:自从麦克的妻子去世以后,他在家既当父亲又当母亲。他不但要出去工作维持家庭的生活,而且他还得料理孩子们的饭食和衣服以及帮助他们做家庭作业。

流行美语第192课

这是一个星期六,Larry 和李华来到学校附近一个社区,那里的住户当天都把家里没用的东西拿出来廉价销售。 李华会学到两个常用语:shindig 和a steal。

LL: Li Hua, this community yard sale is huge. It is quite a shindig!

LH: 啊,这儿好热闹哟。 这么多住家摆摊儿卖旧货,还有这么多的人来买便宜货。Larry? 你说这是一个shindig,什么是Shindig啊?Shindig听起来好象不象英文词。

LL: Oh, it is an English word all right.

LH: Okay, 是英文词,那么shindig到底是什么意思呢?

LL: A shindig is a big, noisy event. It can be a party or any big social occasion where there are lots of people.

LH: Oh, shindig就是规模很大,很热闹的聚会,或者是某种社会活动。原来如此!这个社区定在今天大家一起卖旧货,吸引了很多人来捡便宜货。这就成了一个shindig。那还有什么场合可以称为shindig?

LL: Remember, last year we went to the party for Professor Jackson"s retirement? That was also a big shindig.

LH: 噢,杰克逊教授退休时搞的那次聚会确实可以称作shindig。 当时,系里的研究生和教授们都到场了,向他表示敬意。那次shindig的盛况确实难忘;大家又吃,又喝,真是很痛快!

LL: Speaking of shindigs, when are you going to have a shindig at your place, Li Hua?

LH: 你要在我家里搞一个shindig ? 看来,那么大的聚会总要等到考试以后才能办啦。

LL: I can"t think of a better time to have a big shindig than after exams. I can help you plan it.

LH: 就是啊,考完试大家都心情轻松,那是举办shindig 的最好时候。你愿意帮我策划,那太好了。Larry,要是在你家举行不是更好吗?你那里地方大呀!

LL: Yeah, but it is also a lot dirtier. I wouldn"t want to throw a fancy shindig in my messy place.

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第154章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第154章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式