例句-1: The brain drain to Europe and America has been a serious problem for developing countries. But the situation is changing for countries which have managed a high rate of economic growth -- more of their professionals living abroad are going back home these days.
这句话的意思是:“发展中国家的人才不断地外流到欧洲和美国去。这对他们来说是一个很严重的问题。但是,在那些经济增长很快的国家,情况已经有所改变。在来自这些国家的专业人员当中,越来越多的人正在纷纷从外国回到原来的国家中去。”
******
中国的一句俗话说:人往高处走,水往低处流。人才是外流还是回流在很大程度上决定于客观条件。有许多留学生出国以后想方设法地要留在外国,而有些留学生却刚好相反,学完以后马上就要回去,请他们留下来,他们还不肯。下面这个学生就是在讲在美国的台湾留学生。
例句-2: There used to be a brain drain in Taiwan when most overseas students from there wanted to stay in America after graduation. But now it"s different. The majority of them prefer to go back to Taiwan.
这个学生说:“过去有一段时间,大多数来自台湾的学生希望在毕业后能留在美国。但是,现在情况可不一样了。他们当中的大多数似乎都愿意回台湾去。”
******
现在我们来讲今天要给大家介绍的第二个和brain这个字有关的习惯用语:brain trust. Trust是信任的意思。Trust这个字可以用做动词,也可以用做名词。在brain trust这个俗语当中,trust是当做名词用的。我们先把brain trust这个习惯用语的出处给大家讲一下,你们听了以后就会懂得它的意思。Brain trust这个说法是六十年前开始的。当时罗斯福刚上任美国总统。罗斯福总统请了一些政府以外的专家来给他提建议、出主意。新闻界就说罗斯福信得过这些人的聪敏才智,也就是这些人是他认为信得过的人才。这个说法逐渐被大家所采纳。现在,凡是一个组织的领导人在他手下工作人员之外请一些人来给他出主意,做顾问,都可以称为brain trust. 下面是一个例句。
例句-3: The president of our company is a young man who likes to hear fresh ideas. So he"s organized a brain trust of the professors he had in college who meet once a month to give him advice.
这个人显然是一个公司的雇员。他说:“我们公司的总裁是一个年轻人,他喜欢听取一些新鲜的意见。所以,他请了一些他在大学时候的教授做他非正式的顾问。他们每个月开一次会,给他出主意、提建议。”
******
下面这个例句是一个研究所的研究员在埋怨他的领导只相信机构外面的人,完全不重视机构内部的人给他提的建议。
例句-4: The director of our institute makes us feel useless because he only listens to his own brain trust. He totally ignores the ideas from those who work for him in the institute.
这个人说:“我们研究所的主任只听取那些外来顾问的话,而且马上按照他们的建议采取行动。这使得我们感到好像我们都是没有用的人。他把所里工作人员提出的意见完全不当一回事。”
流行美语第180课
Larry的新邻居非常吵闹,经常吵的他晚上睡不着。Larry问李华有没有什么好办法可以解决这个问题。今天李华会学到两个常用语:to knock it off和to conk out。
LL: My neighbors are still making a bunch of noise. I wish that they would just knock it off so that I could get a few hours of sleep. I"m exhausted.
LH: 你的新邻居还是那么吵啊?你只睡几个小时当然会感到疲倦啦!你说希望他们怎么啦?Knock it off?那是什么意思?
LL: Knock it off. When someone says "knock it off" it means that they want you to stop whatever you"re doing, most likely because what you"re doing is annoying.
LH: 噢,knock it off就是要人停止做某件事,特别是让人讨厌的事。你的邻居这么吵,所以你希望他们安静下来,别再吵了。
LL: Exactly. They have been yelling, singing, and watching TV nonstop for days. I would give anything if they would just knock it off.
LH: 整天都在大吼大叫,又是唱歌,又是看电视的,难怪你会受不了。那你有没有跟他们说过叫他们别再吵了?
LL: I"ve thought about it, but I don"t want to get into an argument with them. I"ve even thought about calling the landlord.
LH: 你不想和他们吵,所以你还没说啊?或许你说的对,先和你的房东谈谈,让他去告诉你的邻居。
LL: But they"ll probably guess that I"m the one who complained.
LH: 就算他们猜到是你去向房东抱怨的,那又怎么样?你管他们生不生你的气?
LL: You"re right, I guess it doesn"t matter if they"re mad at me as long as they knock it off.
LH: 就是啊,只要他们不再吵了,谁管他们高兴还是生气?我的邻居经常会把他的垃圾丢在我家门口。
LL: Did you tell him to knock it off?
LH: 当然喽,我很客气的请他不要再把垃圾放在我家门口。他现在不再那么做了。
LL: That"s great. I wish my neighbors were as cooperative.
LH: 你要邻居合作,你就得跟他们讲,客气点就行了嘛。Larry,我觉得你很爱抱怨耶。也许你也应该knock it off.
LL: Very funny, Li Hua.
******
LH: Larry, 你好像很困,是不是刚起床啊?
LL: I must have really conked out. I fell asleep on the couch a few hours ago. I was so tired that my neighbors couldn"t keep me awake any longer.
LH: 你在沙发上睡了几个小时,连你那邻居也没有把你吵醒。你肯定睡得很沉。Larry,你说你conked out? 是睡得很死的意思吧?
LL: Right. To conk out is slang for falling into a deep sleep.
LH: 你看,我猜对了吧!我知道你过去几天有多累,能好好睡一觉总是好的。
LL: Yeah, it was wonderful to finally conk out for a few hours. I really needed the sleep.
LH: 我也希望我能像你一样,conk out a few hours - 睡上几个小时。可惜我还不能睡;我还有很多功课要做。
LL: Maybe you could conk out early tonight and do your homework in the morning before class.
LH: 啊?你要我早点去睡,明天早上再起来做功课?不行,不行,我如果还有功课没做完,我是睡不着的。
LL: You"re a little too conscientious, Li Hua. Sometimes, you have to relax and take care of yourself.
LH: 你觉得我太认真呀?别人也是这么说。看来我真应该放松一点。嗯,(yawn),好吧,那我就去睡了,I"ll try to conk out now.
李华今天学到两个常用语。第一个是to knock it off,意思是要人停止做一件事,通常是令人讨厌的事。另一个常用语是to conk out,就是睡的很深,很沉的意思。
美国习惯用语第181讲
今天我们要讲的两个习惯用语是由track这个字组成的。Track 这个字跟其它好些英文字一样有好几种解释。有的时候,track是指人或动物走过的地方所留下的脚印。但是,track也可以解释为火车在上面运行的铁轨。我们先来讲一个很形像的习惯用语,那就是:one track mind.
Mind就是一个人的心。这里说的心不是指心脏,而是一个人心里怎么想的心。那么,one track是什么意思呢?一般铁路都有两套铁轨,以便火车可以同时往两个不同的方向运行。可是,有些不太重要,用得又比较少的铁路只有一条铁轨,也就是火车只能往一个方向运行。one track mind作为俗语就是一个人的心思只能往一个方向想。那么也就是说,这个人的心很狭窄,除了自己的想法外容不得其它的观点。我们来举个例子吧。这是一个人在说他的弟弟。
例句-1: I"m afraid my brother Johnny has a real one track mind. All he ever seems to think about is getting all dressed up and going out to chase the girls.
这个人说:“恐怕我的弟弟约翰尼真是一个独行其事的人。他心里唯一想的似乎就是穿得漂漂亮亮的,到外面去找女孩子寻欢作乐。”
这只是一种心胸很狭隘的现象,也就是兴趣单一,对某种事着了迷。
******
另外一种大家经常会遇到的one track mind就是一个人只相信自己的看法,根本不能、也不想接受或考虑别人的意见。这种人早晚会摔跤。下面是一个人在说他的朋友。
例句-2: I told Jack not to pour all his money into one single stock. But having a one track mind, he didn"t even pay attention to what I said. Now he has suffered a heavy loss because the price of the stock he bought has dropped.
这人说:“我告诉杰克不要把他所有的钱买一种股票。可是,他对我说的话根本没加注意,因为他一贯只相信自己,不愿听取别人的意见。现在,他买的那个股票价格下跌,他损失了好多钱。”
好多美国人都喜欢买股票,作为个人的投资,因为要是一个人懂得股票市场,运气又好,他可以从买股票获得很高利润,要比银行的利息高得多。特别是近几年来,美国银行利率非常低,所以,好多人都把存在银行里的钱拿出来做其它投资,有些人就去买股票。
******