这孩子说:“是的,杰克踢的球把那玻璃窗给打破了,但是,我们都在一起踢球,所以我们都一样有责任。我们得一起去道歉。”
这个孩子的父母知道这事以后肯定会感到有这么个孩子值得骄傲。
******
我们现在再给大家介绍一个以boat这个字为主的习惯用语:To miss the boat.
Miss就是失去的意思。 To miss the boat从字面来解释,它的意思是:误了上船的时间。但是,作为俗语,to miss the boat就是失去了一个好机会。下面这个例子是说一对夫妇由于耽误了时间而失去了买一栋房子的机会。这位丈夫说:
例句-3: We found exactly the house we wanted, but we waited to buy it in the hope the price would go down. But we missed the boat; when we called the agent back, he"d just sold it to another family.
他说:“我们找到一栋正好是我们想要的房子,但是我们等了一下,心想房价可能会下降。但是,当我们给那个房地产经纪人打回电话去的时候,他刚刚把那房子买给了另一家人家。所以,我们失去了这个好机会。”
******
美国人非常喜欢旅行,而且好多人对访问中国是十分向往的。但是,由于半个地球那么远的距离,旅费和其它费用加在一起也要花不少钱才能做这么一次旅行。下面就是一个人在说他由于生病而失去了访问中国的机会,感到非常遗憾。
例句-4: It has always been my dream to visit China. Finally, our company decided to send me to Beijing last month to open an office, but one day before the trip I fell sick and was hospitalized for surgery. So once again I missed the boat.
这人说:“访问中国一直是我的梦想。后来,我们公司终于决定派我去北京开设一个办事处。可是,就在我启程的前一天我病倒了,还住院动了手术。所以,我又一次失去了一个好机会。”
流行美语第174课
李华看到报上登出的有关公寓的广告,租金比较便宜,于是她和Larry一起去看那公寓。今天李华会学到两个常用语:dump和ham。
LL: Oh my God! This place is a dump! You couldn"t possibly live here!
LH: 这地方真够糟的!Larry,你说这是个dump,那是什么意思啊?
LL: "Dump" as in "garbage dump." I mean that this place is far too dirty and poorly maintained for you to live in it.
LH: 所以dump就是指像垃圾堆一样,很脏,各种条件都很差....哎呀!有一只大蟑螂刚跑过去。这地方真的是个dump,怪不得租金这么便宜。
LL: The paint is peeling off of the walls, the ceiling leaks, and the refrigerator looks 50 years old. I don"t think I"ve ever seen such a dump.
LH: 你说的没错,这里墙上的油漆都剥落了,天花板在漏水,冰箱看起来又旧又脏。算了算了,我们还是走吧!别在这儿浪费时间,我可不想住在这种地方。 It"s really a dump。
LL: Are there any other apartments that you were planning to go and see today?
LH: 还有一个地方我想去看,离这儿只有几条街,但愿那个地方不像这里那么差劲。
LL: I don"t know, Li Hua. This really isn"t a very good area of the city. Maybe you should look at apartments somewhere else.
LH: 这个区域不好,我想也是,否则这里的公寓租金不会这么便宜! 不过,要是到别处去找,那租金可能比我现在付的更高。
LL: That"s possible. In that case, I think that maybe you should stay in your current apartment.
LH: 是吗?你认为我该继续住在我现在的公寓里?也许你说的对,我的公寓租金其实也不算太贵,而且也很舒服呢。
LL: Your apartment is a palace compared to this dump.
LH: 那倒是,和这里比起来,我的公寓可算是皇宫了。我还是打消搬家的念头吧!
LL: That"s a good idea.
******
LL: Hey, Li Hua, are those pictures from the party last weekend?
LH: 没错,这些是上礼拜开party时照的照片,昨天才刚洗出来。嘿!你看,Sally真会抢镜头,几乎每张照片都有她。
LL: Yeah, Sally"s a real ham. She loves attention.
LH: She"s a ham? Ham不是火腿吗?那是一种猪肉嘛!噢!你是说Sally像一只猪啊?
LL: (Laughing) No, I"m not saying she looks like a pig. Ham is slang for someone who loves attention. People who are hams especially love being videotaped or having their picture taken.
LH: 噢!Ham在这里是指一个喜欢吸引别人注意的人。这种人特别喜欢录像,照像。照这么说,Sally绝对是个ham,她特喜欢别人给她照相。
LL: If we videotape the party, I"m sure she would have played a starring role.
LH: 没错,要是那天我们录像的话,她肯定会象个明星一样,到处都是她了。对了,Larry,你知道还有谁也可以算是个ham吗?
LL: I think Jane is a real ham. She"d do anything to attract people"s attention.
LH:对,Jane也特别喜欢照像。她也可以说是个ham。你再猜猜谁是个ham?
LL:No. Who?
LH: 你没有注意到呀?我那猫咪小雪球啊!她也想尽办法让别人注意她。只要有人走进来,她立刻会冲上去,要别人看看她,摸摸她。
LL: My parents" dog is a real ham, too. He won"t leave you alone until you pet him and give him his fare share of attention.
LH:这些小动物都要别人注意它们。我的朋友说,要是她出门时间长了,她的小狗会很不高兴的。
今天李华学到两个常用语。第一个是dump,是指一个像垃圾堆,很脏,条件很差的地方。另一个常用语是ham,是指一个很喜欢别人注意,喜欢抢风头的人。
美国习惯用语第175讲
今天我们要讲的两个习惯用语都和我们身体里的血有关。“血”在英文里就是:Blood.请你们每个人先想一想,在你所能做的事情当中最擅长的是什么。我肯定有的听众一定在体育方面很出色,还有的善于唱歌,还有的人在学外文方面比别人更快一些。总之,几乎每个人都有特长之处。
我们要讲的第一个习惯用语就是这个意思:In one"s blood. 要是按照字面来解释,in one"s blood的意思就是:在某人的血液当中。但是,in one"s blood和血液中的胆固醇和其它医学问题没有关系。在用做俗语的时候,in one"s blood就是指一种某人似乎生来就有的兴趣或技巧。这当然是形像化的比喻,并没有什么科学基础。听众们听了下面这个例句就会明白in one"s blood在日常生活中的意思和用法。这是一个喜欢打网球的人在说话:
例句-1: I"ve played all sorts of sports -- baseball, golf, basketball. But I love tennis best. In fact you could say tennis is in my blood -- I"ve played ever since I was old enough to pick up a racket.
这人说:“我什么球都打过。我打过棒球,高尔夫球,篮球等。但是,我最喜欢打的是网球。事实上,你可以说,我生来就会打网球。我从小就打,从我能够拿起网球拍的时候就开始打了。”
******
我相信在我们的听众当中肯定有不少人生来就有学外语的兴趣和天才。这是许多人都会羡慕的。下面这个例子是一个人在对他的朋友说话:
例句-2: Jack, I do envy your ability to learn Chinese so fast. Everybody knows that Chinese is a very hard language to learn. But it seems you don"t need any effort to pick it up -- it must be in your blood.
这个朋友说:“杰克,你学中文学的真快,我真是羡慕。每个人都知道,中文是非常难学的。但是,你在学中文方面似乎能够不化吹灰之力,好像很容易似的。你大概生来就有学中文的才能。”
要说生来就有学中文的天才,在美国人当中可能也不多。但是,在学的过程中,成绩的好坏,进度的快慢确实是有差别的。学的好的能说非常流利的中文,学的不好的最终放弃了。这当然还和下不下功夫,有没有决心有很大关系。这和中国人学英文也是一样。
******
下面我们要给大家介绍的一个习惯用语也是和blood这个字有关的:Fresh blood. Fresh这个字的意思是:新鲜。那么,fresh blood当然就是:新鲜血液。这是指,公司企业、政府机构,或者是政党等单位为了增强力量而新招进来的成员。这和中文里说的新鲜血液的意思是完全一样的。下面是一个人在美国国会议员进行竞选的时候所做的评论:
例句-3: For twenty years I"ve voted for Congressman White. But this time I think I"ll vote for that young fellow who"s running against him. We need fresh blood in the Congress, people who understand how much the world is changing.
这个人说:“以往二十年来,我一直投怀特议员的票。但是,这次我想我要投怀特的对手、那个年轻人的票。我们在国会里需要新鲜血液,要一些懂得世界正在进行巨大变化的人来当议员。”
当选民对国家的现状不满的时候,他们不是怪罪于总统,就是责怪国会无能,或者是认为两者都不行。在这种情况下,选民很自然地就会想换些议员,或换一个总统,在政府方面增加一些新鲜血液也许局面会有所改善。美国选民是有这种选择的机会的。
******
下面是一个公司的雇员在谈论他们公司近年来的变化: