爱巴士书屋说:点击屏幕中间,控制栏可以直接切换白天和夜间模式!

例句-3:Mister Green did us taxpayers a favor. When he discovered his boss was taking bribes, he blew the whistle and wrote his congressman about it. They investigated, the boss got fired and he may end up in jail.

这人说:“格林先生为我们纳税人做了一件好事。当他发现他的上司受贿以后,他就告发了。他写信把情况告诉了来自他居住地区的国会议员。他们进行了调查,然后他的上司就被解雇了,他最终还可能坐牢呢。”

美国虽然有各种法律来保障人民的利益,但是贪官污吏犯罪行为还是存在的。不同的是,在美国你可以告任何人。你甚至可以告总统,而且想掩盖和包庇也要担很大风险,因为要是一旦查证,包庇的人也要被判罪。

******

揭发坏事也不是每个人都敢做的,因为那是要担风险的。例如,美国妇女经常会遇到的事就是公司的老板,或者他们的顶头上司想调戏或玩弄她们。那些正派的女子只有两个选择,要就另谋他职,或者是鼓起勇气去告发。可是,告发不一定能解决问题。下面这个例子是一个女子在说她的经历:

例句-4: Our company manager had tried to sexually harass several female employees, but nobody dared say a word. Last week, Mary finally blew the whistle on him and the company investigated him and decided to fire the man.

她说:“我们公司的经理曾经想调戏几个女职员,但是没有人敢说一个字。上星期,玛丽终于把这事揭发出来了。公司经过调查已经决定解雇那个经理。”听起来,这事好像很简单,但是在现实生活中,问题恐怕会复杂得多。

美国习惯用语第169讲

不管在什么语言里,要表达一个意思总是有好几种方法。有的时候,几个俗语或成语表达相同的意思。今天我们要讲的两个习惯用语是美国人用得非常普遍的,每天都能听到。它们的意思也是相同的。我们首先要讲的是:nothing special。

Nothing, 大家都知道,是“没有”的意思;而special 是指“特别”。Nothing special按字面来看,它的意思就是:没有什么特别。而它的真正含义也是如此,没有什么特别好,也不是彻底的坏。实际上也就是:一般,马马虎虎。下面这个例子是一个人在对他的朋友讲他的老板:

例句-1: Mister Simpson is nothing special as a boss, but I can tell you I"ve worked for people a lot worse. He"s lazy and not too smart, but at least he"s easy to get along with.

这人说:“辛普森先生作为一个老板也只能说是一般,但是,我可以告诉你,我以前有的老板要比他糟得多。他很懒,脑子也不太灵,但是他至少还很容易相处。”

说实话,在美国,偷懒的老板恐怕不多。在竞争那么激烈的环境中,要是自己偷懒,生意怎么能做得兴旺呢?有的老板工作起来是不计算时间的,除了白天办公室工作外,他们还有不少应酬。

******

下面是一个人在说他对他参加的一个聚会的评价:

例句-2: That party I went to last night was nothing special. The food was okay, but there wasn"t enough of it. I didn"t know many people, but I met a former classmate whom I haven"t seen for some time!

这个人说:“我昨晚去参加的聚会没什么特殊,只是一般而已。吃的东西倒还可以,不过量不足,不够吃。另外,好多人我都不认识,不过我倒遇到了一个我很久没见的老同学。”

美国人很喜欢举行聚会,大大小小形式不同。大型的聚会一般大概有二三十个客人。要是你想扩大你的社交圈子,那去参加比较大的聚会会给你机会认识一些人,也许会碰到几个趣味相投的人。但是,对那些想轻松轻松坐下聊聊天、谈谈心的人来说,他们就喜欢小型的聚会,三五个要好朋友就够了。

******

下面我们要给大家介绍的一个习惯用语是美国人使用最普遍的,也是最容易学的。这个习惯用语就是: so-so。

大家肯定知道so这个英文字,它可以解释为:“所以”。但是,在这里和“所以”这个意思毫无关系。在两个so当中加一个连接号,就使这两个字成了一个字。So-so的意思就是:“一般,马马虎虎”。比如说,真正突出的电影是少数,绝大多数的电影只不过是一般而已。请听下面这个例句:

例句-3: That movie we saw last night was just so-so. It wasn"t too bad -- it was pretty funny in spots. And the action was okay. But it wasn"t really worth paying seven dollars for a ticket.

这个人说:“昨晚我们去看的那个电影也就是一般。它不见得太坏,有的地方还挺滑稽。那些打的场面也还可以。但是,花七块美元买一张门票是不值的。”

美国的电影院门票是不便宜,所以有许多人宁可等电影院放过以后去专门出租电影录像带的店里借录像带回家看。但是,要是你在晚上六点以前去看电影,那么票价就会便宜差不多一半。还有的在郊区的电影院,电影票很便宜,九毛九就可以买一张。但是,由于路比较远,只有住的比较近的人才能利用这种机会。

******

美国的商店经常有减价的商品,当然,大多数的减价只是为了吸引顾客,并不见得真正的便宜。但是,在季节转变的时候,商店为了腾出地方进货新的商品往往会举行所谓的清仓削价。这种价格一般来说是真的便宜。下面是一个女孩在和妈妈说她看到的一件衣服:

例句-4: Mom, in the Mall yesterday I saw a silk blouse for only 15 dollars. It"s 50% off the regular price and I liked the color. But my friend Mary said it looked just so-so on me, so I didn"t buy it.

这个女孩对她妈说:“妈,我昨天在购物中心看见一件丝的衬衫,只要十五块美元,是原价的百分之五十。我也很喜欢那颜色。但是,我的朋友玛丽说,我穿上也不怎么太好看,只是一般而已,所以我没买。”

流行美语第168课

Larry和李华正在讨论星期六要干什么。李华要去逛街,但是Larry想去打篮球。今天李华会学到两个常用语:whatever floats your boat和up a creek。

LH: Larry,我真的很想去逛街嘛!这个周末在购物中心有大特卖耶!

LL: I don"t understand why you like shopping so much, but hey, whatever floats your boat.

LH: Boat?你在说什么啊?我是想去逛街买衣服,不是要去乘船玩啦!

LL: No, "whatever floats your boat" is an expression. Whatever floats your boat means that you should do whatever you like doing. It also implies that everyone likes to do different things.

LH: 噢,whatever floats your boat就是说你爱干什么就干什,而且还有每个人爱好不同的意思。好,那我星期六去逛街!

LL: Fine then. You should do whatever floats your boat. However, I think I"ll go play basketball instead.

LH: 行,你想去打篮球,那就去吧! Whatever floats your boat!

LL: I guess we won"t be spending Saturday together. We could still meet for dinner, though.

LH: 没问题,晚上一起吃晚饭,那你想去哪里吃饭呢?

LL: I don"t have any preferences. Whatever floats your boat is fine with me.

LH: 真的吗?由我来决定去哪儿吃饭啊?

LL: Yep, the decision is yours.

LH: 嗯... 这样啊,我们能不能去学校附近那家新开的泰国餐厅?我朋友告诉我,他们的菜很好吃!

LL: If that"s what floats your boat, then it"s fine with me.

LH: 好,没问题。那我们星期六晚上6点半在餐厅见喽!

LL: Okay, I"ll see you then.

******

LH: 怎么啦?Larry,出了什么事吗?

LL: I lost my keys when I went to play basketball today. Now, I"m really up a creek.

LH: 你把钥匙弄丢了?哎呀,那可真是麻烦了。不过,这跟a creek有什么关系哪? Creek那不就是小溪吗?

LL: If someone is "up a creek" it means that he or she is stuck in a bad situation without an obvious solution.

LH: 噢,我懂了,up a creek就是说一个人碰上难题,而且还没有办法来解决。也就是我们中文里说的“陷入困境”。唉,你现在真的是碰上大难题了。那你打算怎么办呢?

LL: I don"t know. I can"t get into my apartment or my car without my keys.

LH: 对,你没有钥匙就进不了家,也进不了你的车。那你能不能打电话问你房东,或许他有多一把钥匙。

LL: My landlord is out of town for the weekend, so I"m up a creek until he gets back on Monday.

LH: 什么?你的房东出远门,要到星期一才会回来?那可真麻烦了。也许你可以找个锁匠来开锁?

LL: I think that might be my only solution, but it"s going to be expensive.

LH: 我知道请锁匠来开锁,可能要花一点钱,可是那总比你一个周末被关在家门外,不得其门而入要好吧?

LL: Yeah, you"re right. I have no idea what to do about my car keys, though. They"re a little bit more difficult to replace.

LH: 不好意思,我不开车,所以不知道上哪儿能找到新的车钥匙。看来你真是up a creek, 陷入困境了。

今天李华学到两个常用语。第一个是whatever floats your boat,意思就是你爱干什么就干什。另一个常用语是up a creek。这是形容一个人陷入困境。

流行美语第169课

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第134章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第134章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式