爱巴士书屋说:点击屏幕中间,可以看到当前章节及切换阅读主题!

下面是一个人为了举行一个聚会做了好多准备工作,可是,客人最后没有来,因此他很生气。他说:

例句-2:I"ve spent all weekend getting ready for my party -- shopping, cleaning and cooking. But my guests called at the last minute to say they couldn"t come. Well, all my efforts went out the window. Let me tell you, I won"t invite them again.

这个人说:“为了这个聚会,我花了整个周末做准备 -- 买菜,打扫,做菜。可是,我请的客人到最后一分钟打电话来,说他们来不了了。我真是白费工夫。我告诉你,我下次再也不请他们了。”

美国人要请客一般都要在一、两个星期前告诉被邀请的人聚会的地点和时间,你还请了些什么客人。对方要是接受了邀请,最好不要随便改变主意,即便发生意外的事,使你参加不了聚会的话,也最好在几天前通知东道主。因为一般人可能在前几天就开始采购和做准备,临时告诉主人不去参加聚会是很不礼貌的。

下面我们要给大家介绍的一个和out有关的常用语是:out of this world。

World这个字的意思是“世界”。Out of this world并不是在这个世界以外的意思。这是一个习惯用语,它的意思是:令人激动,精彩极了,绝妙的,特别是在形容音乐、电影的时候可以用这个常用语。你也可以用 out of this world来形容一顿非常精美的晚餐。男女之间也可以用这一习惯用语来形容对方。下面这个人是在说一个你大概也非常喜欢的电影:

例句-3:Say, I see that Gone with the Wind is on TV tonight. I"ve seen it ten times already but I"ll watch it again. I think it"s out of this world -- maybe the best movie ever made!

这人说:“喂,今天晚上电视上要放《飘》这部电影。我已经看过十遍了,但是我今天还要再看一遍。我认为这个电影实在是太精彩了,可能是所有电影当中最好的一部。”

美国人不仅经常出去吃饭,而且还很重视饭馆的装饰和气氛。下面是一个人在描述她去过的一个非常幽雅的饭馆:

例句-4:Donna took me to lunch at a restaurant in a shady woods just outside of town. We sat outdoors and the food tasted great. The place is so pretty and relaxed that it"s really out of this world!

这个人说:“唐纳带我到近郊一个隐蔽在树林里的饭馆去吃午饭。我们坐在户外。那里的饭菜色香味都好极了。那儿的环境非常漂亮和轻松。这实在是绝好的享受。”

今天我们讲了两个和out这个字有关的习惯用语。第一个是:out the window。Out the window是突然失去,或是浪费了某样东西,或者是某人的辛勤劳力。我们今天还讲了out of this world。Out of this world是指某些东西非常好,特别是音乐、电影、吃饭、有时也能指人。

流行美语第167课

Larry和李华在海滩享受温暖的阳光。不过李华有点心事,因为她的朋友Joe向她借了钱,却一直没还。今天李华会学到两个常用语:deadbeat和cool it。

(Ambience sound on the beach)

LL: Li Hua, relax and enjoy the day. Joe isn"t a deadbeat. He"ll pay you back as soon as he can.

LH: 我也希望Joe会还我钱。你说Joe不是一个deadbeat,那是什么意思啊?

LL: A deadbeat is someone who does not pay his/her debts or fulfill his/her obligations. Joe is not a deadbeat. He always pays people back.

LH: A deadbeat就是一个故意赖帐的人。你说Joe不是那样的人,可要是他一直不还我钱,那我该怎么跟他提这件事,又不伤他的自尊心呢?这事真麻烦!

LL: You"re right; money is an awkward subject. I usually just avoid lending people money altogether. That way I don"t have to worry about deadbeats.

LH: 唉,我也不喜欢借钱给别人,可我是真的想帮他忙。

LL: Yeah, I know what you mean. Just be careful who you help in the future: there are a lot of deadbeats out there.

LH: 我知道,下回我再要借钱给别人,一定会格外小心,因为借钱不还的人还是有的。对了,Larry,我还听过别人说deadbeat dads。那是什么意思啊?

LL: Well, after a divorce, a man is supposed to send money to his ex-wife to help her support their children. A man who doesn"t send money is a "deadbeat dad."

LH: 噢,我懂了,A deadbeat dad就是离婚后不肯负担孩子抚养费的父亲。

LL: Exactly. I know a guy whose father was a deadbeat dad. The poor guy"s mother had to work three jobs to support her children.

LH: 这个妈妈要做三份工来抚养她的孩子,就是因为爸爸不肯抚养孩子。难道法律都不惩罚这些不负责任的父亲吗?

LL: Well, the courts can tell a deadbeat dad that he needs to pay child support, but that doesn"t mean that he actually will.

LH: 什么!法庭告诉他们要付钱,他们不付也没事呀?唉,真是糟糕!

******

LL: Wow! Those kids over there are really loud. I wish they"d cool it.

LH: 那些孩子是挺吵的。你要他们怎么着,cool it?什么意思呀?

LL: I wish they would "cool it" means calm down. It can also mean to stop what one is doing.

LH: 噢,cool it就是安静下来,或者停止做某件事的意思。你的意思是要这些孩子别再吵了。

LL: Exactly. I wonder where their parents are? I"m surprised that their parents haven"t told them to cool it yet.

LH: 就是啊,那些孩子在那里鬼吼鬼叫好一会儿了。他们的爸妈到底听见了没?怎么不好好管教自己的孩子呢?

LL: It"s hard to enjoy the day with such noisy kids around. I"m considering going over there myself and telling them to "cool it."

LH: 啊?你想自己过去叫那些孩子安静一点?我不知道这样做好不好呢。

LL: Why not? Their parents obviously aren"t going to do it and those kids are ruining the day for a lot of people.

LH: Larry,也许你该冷静一点,cool it,别跟那些孩子一般见识了。不然,我们可以搬到远一点的地方坐。

LL: Yeah, that"s probably a good idea.

LH: 来吧,我们把东西收一收,搬到海滩的另一边去好了。

LL: Okay, let"s go.

今天李华学到两个常用语。第一个是deadbeat,是指借钱不还,故意赖帐的人。另一个常用语是cool it,是指安静下来,或停止做某件事。

美国习惯用语第168讲

大家肯定看到过那种喜欢吹口哨的人。为什么他们要吹口哨呢? 这恐怕个人情况不同。有的人心里高兴的时候就会吹口哨,但是,也有的人心里害怕的时候往往会吹口哨来壮自己的胆。这就是我们今天要给大家介绍的第一个习惯用语:Whistle in the dark。

Whistle就是吹口哨,dark就是黑暗。To whistle in the dark从字面上来说就是:在黑暗中吹口哨。这就好像一个男孩儿半夜在坟堆里一边走,一边吹口哨,以表示自己不怕鬼。下面我们要举的例子和鬼毫无关系,但是它显示一个人想证明自己不害怕危险的处境。这是一个人在说他的朋友所面临的危险。

例句-1: Dick is dating a football player "s girl, and claims he"s not afraid what the player will do when he finds out. But Dick is just whistling in the dark -- the football player is as big as a grizzly bear and twice as mean.

这人说:“迪克最近开始和一个足球运动员的女朋友一起出去玩。他说即便那个足球运动员发现,他也不怕。但是,迪克只不过是给自己壮胆而已。那个足球运动员个子大得像一只大灰熊,而且比大灰熊要厉害得多。”

******

开汽车实际上并不难,不过也就是掌握油门、刹车和方向盘这三样东西。但是,没有在高速公路上开过车的人一开始是很胆战心惊的,因为旁边的车好像都开得飞快。你一上高速公路就别无选择,只有硬着头皮往前开。在美国,十六岁的孩子就可以拿到正式的驾驶执照。有的孩子,天不怕地不怕,开起车来横冲直闯,但也有胆子小的。下面是一个爸爸在说他那刚拿到驾驶执照的儿子:

例句-2: John says he"ll drive to Baltimore by himself to be interviewed by the school he applied for. He"s just whistling in the dark. As a matter of fact, he"s never driven on that big 8-lane highway and he"s a very nervous, inexperienced driver.

这个爸爸说:“约翰说他可以自己开车到巴尔的摩去他报考的那个学校去面谈。他这是在壮自己的胆。实际上,他还从来没有在有八个车道的高速公路上开过车。他开起车来很紧张,而且也没有经验。”

******

我们一开始就讲了,吹口哨的动机是各不相同的。上面讲的是为了壮胆,下面要讲的一个常用语也是和whistle这个字有关的,但是吹口哨的目的却完全不同。这个习惯用语是:To blow the whistle。

To blow the whistle作为一个俗语,它的意思是:为了阻止骗局或不正当的事情继续下去而把它揭发出来。人们经常把进行揭发的人叫做:whistle-blower。

下面就是一个例子,这是一个普通老百姓在说一个政府工作人员如何揭发他的上司:

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第133章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第133章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式