爱巴士书屋说:点击屏幕中间,控制栏“主题”可以切换皮肤和字体大小!

这里要指出的是许多美国人工作很紧张,生活的节奏也很快。如果有人迟到早退,又不好好专心工作的话,很有可能会被解雇。但是像这个例句里说的这种人确实存在,这也是为什么有些人难以在一个公司长期工作的原因,因为他们到哪里都不受欢迎。

女:美国人有时也把船叫做 boat. 但是,ship 和 boat 之间还是有一点差别的,一般来说boat 总是比ship 要小。我们下面要给大家介绍的一个俗语就是和 boat 这个字有关:To rock the boat. To rock the boat 指的是:找麻烦,或者让人感到厌烦,就像一个孩子站在一艘船当中,故意把船弄得摇摇晃晃,使得船上的人很害怕一样。人们往往会劝别人不要去找麻烦。下面是两个人在办公室里谈论一个很偷懒的同事。

例句-3:"Sure, I agree Smith isn"t worth the big salary he gets, but I wouldn"t tell the boss if I were you. Smith is one of his favorites, and he"ll think you"re just rocking the boat and making trouble."

这个人说:「当然,我同意斯密斯根本没有资格拿那末高的工资。但是,要是我是你,我就不会把这种想法去告诉老板。斯密斯是他的亲信之一。你要告诉他的话,他会以为你想找麻烦呢。」

每当暑假来临,美国的学生就开始计划怎么来安排这三个多月的时间,有不少人动手找工作,赚钱为下一年的学费做准备,有的计划先出去旅行,轻松一番再做打算。下面是一个学生在跟他的妹妹谈他和几个同学的暑期计划。

例句-4:"After much discussion, five of us in the class have finally decided to go to Europe for three weeks. Preparation is already underway. Please don"t rock the boat by telling mother, because I’m sure she wouldn"t agree."

这个学生对妹妹说:「我们班上五个同学讨论了好久,最后终于决定去欧洲三个星期。准备工作已经开始了。我肯定妈是不会同意的,所以请你千万不要告诉妈妈,那样会破坏我们的计划的。」

这种偷偷摸摸,瞒着家长出远途旅行的作法当然很不好,使得家长很担心。但是,调皮捣蛋的孩子那儿都有。不是有人说越聪敏的孩子越调皮吗?

今天我们给大家讲了两个和船有关的习惯用语。第一个是: To shape up or ship out. To shape up or ship out 翻到中文就是:要就改进,否则就离开这里。我们今天讲的第二个和船有关的习惯用语是: To rock the boat. To rock the boat 是找麻烦,或是破坏某个计划。

流行美语第160课

Larry已经开始在一家公司做暑期工作。他正在向李华抱怨工作上的问题。今天李华会学到两个常用语:swamped和to get axed。

LL: I"ve only been working there two days and I"m already totally swamped with work! It"s unbelievable!

LH: Larry,你说 swamped with work,是不是说你不知道怎么做这份工作?

LL: No, I know how to do the work. It"s just that there is too much of it. To be swamped means to have too much work to do.

LH: 噢,我懂了,swamp一般是沼泽地的意思,你说swamped with work就是工作太多,好象陷进了沼泽地一样,让你觉得喘不过气。那他们到底给你什么样的工作?

LL: It"s all relatively simple stuff like filing, typing, copying. It"s just that there are piles of it and everyone wants it finished right now.

LH: 啊!归档、打字、复印都是很简单的事,可要是办公室每个人都要你做这些事,每个人都要你马上给他做,这确实难以对付。Larry,也许你该建议他们再多雇个人来帮你啊!

LL: I doubt that. Besides, I don"t want them to think I"m lazy. I guess I just have to accept the fact that I"ll be swamped with work for the rest of the summer.

LH: 真是的。一个暑假就陷在这些繁琐的工作里,太没劲了。我只想在暑假里轻松轻松。

LL: I was hoping to relax a little, too, but it doesn"t look as though that"s going to happen.

LH: 不过Larry,虽然你白天在公司里工作很忙,可是你晚上回到家可以轻松一下啦,因为你不必像学期当中忙于写作业或交报告!

LL: That"s true, but I"m so tired by the time I get home from being swamped all day that I don"t have the energy to do anything fun.

LH: 这你就跟我不一样了。我呀,再累也没有关系,只要一听到玩,我就精神百倍了。不过,Larry,我真希望能帮你一点忙。

LL: Oh, it"s not your fault, Li Hua. I"m sorry for complaining like this.

******

LH: 嗨!Larry!你的暑期工作现在怎么样了!还是很忙吗?

LL: It"s even worse than ever! The management just axed one of the other employees and now they"re giving me all of his work!

LH: Ax不是斧头吗?你说你公司把那个雇员怎么啦?Axed?不是把他砍了吧?听起来好吓人的!

LL: To ax someone is to fire them. The other guy was really unreliable so management decided to ax him.

LH: 噢,我明白了,to ax someone就是把某人开除的意思。你真倒霉。公司把那个不可靠的人开除了,他的工作也就落在你头上。你们公司有没有考虑雇用新人来接替他的工作?

LL: I have no idea. In the mean time, I have so much work that I"m running around all day long.

LH: 你真可伶,每天忙得晕头转向的。也许你可以问问他们什么时候会雇用一个新人啊?

LL: I want to ask, but I"m afraid of getting axed, too.

LH: 你不过问问而已嘛!他们为什么要开除你呢?

LL: Well, I guess they wouldn"t fire me, because I"ve been doing a good job although I"m swamped with work. I just don"t want them to think that I"m lazy or that I"m complaining.

LH: 我肯定他们不会开除你。他们也不傻,知道你做很多工作,而且还做得很好。你要不说,他们绝对不会再顾一个人。这样不是省钱嘛!

LL: I guess you are right. I"m more likely to get axed for messing up rather than telling them I"m overworked.

LH: 没错。老老实实地告诉他们你太忙,总比你忙不过来,把事情搞砸了要好。

LL:Li Hua, you"re so smart!

今天李华学到两个常用语。第一个是swamped,是指陷入大量工作,或其他什么事。另一个常用语是to get axed,就是被开除的意思。

美国习惯用语第161讲

Up to one"s neck

To break one"s neck

你们可知道人身体上的「脖子」在英文里叫什么? 是Neck. 在美国人的日常生活中也有一些和「脖子」或者是「颈部」相关的习惯用语。今天我们来给大家介绍其中的两个,第一个是: Up to one"s neck. Up to one"s neck就是某人手头要做的事实在太多,多得没法应付。下面是一个电视机修理部的一个人在对一个顾客说话。

例句-1:"I"m sorry but I won"t be able to fix your TV for two weeks. I’m up to my neck in work right now. But I’ll try to have it ready for you in time for the start of the football season."

这个人对顾客说:「对不起,我在这两个星期内修不了你的电视机。我现在忙得简直无法应付。不过,我一定设法在足球比赛季节开始前给你修好。」

美国一般所说的足球实际上是指橄榄球,这是最具有美国特色,也最受美国人重视的一项运动。每年从九月开始,许多球队为争取冠军而比赛。决赛在一月底进行。在这几个月里有许多精彩的比赛都通过电视直播,因此要是一个爱看足球的人没有电视机,那简直是不可想象的。所以,那位修电视机的人一定要在足球季节开始前给那个顾客修好。

我们经常说,美国人的生活节奏很快,有许多人感到压力很大。下面这个例子就能给我们一个具体的概念,到底美国人忙到什么程度。这是一个人在说他这个星期里要做的事。

例句-2: "Apart from my regular work this week, I have to give a speech on Wednesday and teach a course on Thursday. And my aunt is coming from New York for a visit on Friday. With so much to do, I’m really up to my neck."

这个人说:「这个星期除了每天八小时正常工作外,我星期三要去讲演,星期四要去教课。星期五,我纽约的阿姨要来玩。那末多的事,真要把我给忙死了。」

在美国,有不少人有第二职业,甚至有第三职业。当然,这样做的主要原因是增加收入。也有的人除了正常的工作外为了兴趣或者是为社会做点贡献而不要报酬的到一些机构去工作。义务劳动的机会在美国是很多的。

我们上面讲了一个和 neck 这个字有关的习惯用语。现在我们再给大家介绍一个。To break one"s neck. To break one"s neck 从字面上来翻译,就是弄断一个人的脖子。可是, to break one"s neck 实际上并不是谋害或伤害某一个人,作为俗语,它的意思是:尽最大努力来完成一项工作,或者是用最快的速度赶到一个地方去。现在,我们把今天讲的第一个俗语 up to one"s neck 和现在正在讲的 to break one"s neck 合在一起给大家举个例子。这是一个人在说他当天如何的紧张。

例句-3:"I was really up to my neck in work today, I couldn"t get away from the office till six-thirty. So I had to break my neck to get to my sister"s engagement party at seven o"clock."

这个人说:「今天我工作忙的不得了,直到六点半我才能离开办公室。可是,我妹妹今天订婚,七点举行订婚仪式,还请了一些客人。所以我不得不拼了命用最快的速度赶去。」

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第127章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第127章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式