LH: 怎么就那么巧呢?你要看的电影也失败了。好,就这么说定了。我去买票,星期五我们就去看Laura的舞台剧喽!
今天李华学到两个常用语。第一个是clam up,是指一个人不肯把心里的话告诉别人。另一个常用语是to tank,也就是失败的意思。
美国习惯用语第一百五十八讲
今天我们要讲两个以bone这个字组成的习惯用语。Bone在中文里是什么意思呢? Bone就是骨头。我们首先要给大家介绍的一个和 bone 有关的习惯用语是: To have a feeling in one"s bones. To have a feeling也就是有个感觉的意思。请大家不要误会, to have a feeling in one"s bones并不是某人骨头酸痛,感到不舒服。To have a feeling in one"s bones是指某人有一种强烈的感觉,似乎什么事情将要发生,但是他又无法解释为什么。下面就是一个很好的例子。这是一个年轻的女子在跟她的朋友说话。
例句-1: I just came back from Sally and Joe’s wedding. It was beautiful, and they both looked so happy. But you know something? I hope I’m wrong but I have this feeling in my bones that this marriage won"t last a year!
这位年轻少女说:我刚参加萨莉和乔伊的婚礼回来。婚礼安排得很漂亮,他们两看起来也很高兴。但是,你知道吗,不知道为什么我总感到他们的婚姻维系不了一年。我希望我的感觉是错的。
******
美国的私营企业到处都是,而且它们的规模也各不相同,大的可以有数以千计的雇员,而小的可以小到只有两个合伙人。下面是一个经营饭馆的人在说他的合伙人。
例句-2:Bill and I have been partners for years and we have practically become friends. He’s honest and straightforward and has never cheated me. But he never talks about his family life, and I have a feeling in my bones that he’s thinking of a divorce.
这个人说:我和比尔已经合伙了好多年了,我们实际上已经是很好的朋友了。他很诚实,也和直率,从来也没有欺骗过我。但是,他从来也不谈他的家庭生活,我不知怎么总是感到他在考虑离婚。
美国人很强调个人的独立性。中国人在个人生活当中碰到问题的时候一般倾向于徵求家人或亲友的意见,得到他们的帮助。而美国人则习惯自己独立地解决问题,除了个别真正亲密无间的朋友外,他们一般不轻易把家里或个人的事告诉别人。
******
下面我们再来给大家介绍一个以bone这个字为主的习惯用语。To have a bone to pick. To have a bone to pick 从字面上来解释就是挑骨头的意思。但是,作为俗语,to have a bone to pick 的意思就不同了,它是指:有理由来抱怨或争论。下面是一个丈夫在对他妻子讲话。
例句-3: Honey, I have a bone to pick with you. I don’t mind you getting into the bathroom first in the morning, but do you have to be in there so long? You know, I have to get to work on time, too.
这个丈夫说: 亲爱的,我有一件事得向你抱怨了。我不在乎你每天早上先用洗澡间,但是,你有必要在里面呆那末长时间吗。你知道,我也得按时上班的呀。
在一般美国人家里,夫妇两的卧室里有一个洗澡间,而孩子们尽管他们也许有自己的房间,但是也得合用一个洗澡间,这倒是经常引起争吵的一个原因。
******
每个人穿了新衣服都喜欢别人夸奖,这也是人的正常心理。特别是妇女,每当她们添置了一些新的时髦的衣服,总喜欢别人注意、夸奖一番。可是,有的人注意是注意了,但偏偏注意到坏的一面。下面的例子就是一个女教师在说她的朋友。
例句-4: Sally always criticizes me no matter what I wear. Last week, I put on the red dress I bought at Macy’s. Everyone said I looked great in that dress. The only person who had a bone to pick with me was Sally. She said the dress was too tight on me. That’s ridiculous!
这位女教师说:不管我穿什么,萨莉总是会批评的。上星期,我穿了在梅喜公司买的那件红色连衣裙,每个人都说我穿了那件衣服非常好看。唯一挑毛病的人就是萨莉。她说,那件衣服我穿太小了。这简直是可笑!
******
我们今天给大家讲解了两个以bone这个字为主的习惯用语。第一个是: To have a feeling in one"s bones. To have a feeling in one"s bones就是某人有一种感觉,好像什么事情要发生,但是又讲不出道理。今天我们给大家介绍的第二个习惯用语是: To have a bone to pick. To have a bone to pick是指有理由提出抱怨或争论。
流行美语第158课
Larry和李华今天晚上约好和朋友碰面,可是当Larry到李华家接她时,李华还在梳妆打扮。今天李华会学到两个常用语:dilly-dally和dis。
LL: Come on, Li Hua. Aren"t you ready yet?
LH: 再等一下,我头发还没弄好呢。
LL: Come on, already. Stop dilly-dallying and let"s go!
LH: Larry,你在说什么啊,什么是dilly-dally啊?
LL: To dilly-dally is to waste time doing pointless things. Right now, you"re dilly-dallying with your hair when our friend is waiting for us.
LH: Dilly-dally就是拖拖拉拉。噢,你是说我们的朋友在等着,而我在这儿浪费时间。整理头发是浪费时间?我总不能披头散发地出门吧。 你不有的时候也爱拖拖拉拉,- dilly-dally嘛。
LL: Me? Dilly-dally? Tell me, when have I ever dilly-dallied?
LH: 瞧你说得,好像你自己从来没有拖拖拉拉过?两天前,我们约好晚上七点吃晚饭,结果你在家打电话跟朋友聊天,到了七点半才来! 这不是Dilly-dally吗? 你忘啦?
LL: Oh, I forgot about that. Yeah, I guess I do dilly-dally sometimes. I really felt sorry for making you wait.
LH:还有一次我在家里开party,我让你早点来帮忙,结果客人都到齐了,你还没有到,原来你是去买牙膏,在商店里逛得忘了时间。
LL:Hey, Li Hua, you do have a good memory. I already forgot about it. But, I am sorry for dilly-dallying.
LH:我倒不是要你道歉,你早就道歉过了。我只是要提醒你,你也有拖拖拉拉的时候。也就是:dilly-dally,对不对?
LL:You"re right. But at least you"ve learned how to use "dilly-dally".
LH: 不过说真的,现在是5点半,我们和John的约会是6点,真的得赶快走了。
LL: Well, because of your dilly-dallying, we"re really going to have to hurry.
******
LH: Larry,你的上衣和裤子根本就不搭配,你是关着灯穿衣服还是怎么着?
LL: Don"t dis my clothes! I may not have great fashion sense, but at least I don"t waste a lot of time dilly-dallying with my hair.
LH: 哎,我是在说你的衣服,你怎么又扯上我的头发。你说我dis你的衣服。那是什么意思?
LL: To "dis" something is to criticize something or make a negative comment about it. I think dis is short for "disrespect."
LH: 原来dis就是disrespect这个词的简称,disrespect就是不尊重。你说:※Don"t dis my clothes" 就是让我别批评你的衣服。我不是批评你的衣服,只是搭配得不好么。
LL: That doesn"t make me feel any better, Li Hua. It"s not nice to dis your friends or their clothes.
LH: 我以为朋友之间应该坦率,我说你衣服搭配得不好,你也不高兴,还说我这样说是不礼貌的。你不觉得你这样批评我也是不对的吗?
LL: Oh, please, you started the whole thing by dissing my clothes.
LH: 好啦,好啦,我以后不说就行啦。
LL: All right, I promise not to dis you if you promise not to dis me or my clothes, deal?
LH: Deal。以后你不批评我,我也不再批评你穿衣服的品味。我们就这么说定了。 Larry,已经六点了,怎么John还没有来呢?
LL: Yeah, I wonder where he is? I hate people dilly-dallying.
LH: 也许John正在哪里闲晃,根本就忘记时间了!
今天李华学到两个常用语,第一个是dilly-dally,是说拖拖拉拉把时间浪费在不重要的事情上。另一个常用语是dis,是批评或给予负面评价。
美国习惯用语第一百五十九讲
Lick
Lickety split
今天我们要给大家介绍的两个习惯用语都是以lick这个字为主的。Lick就是用舌头舔什么东西。比如说,你要是买了一个蛋卷冰淇淋,那你就非用舌头舔不可,否则冰淇淋化了就会流你一手,粘粘的很难受。但是, lick这个字并不是一定和食物有关。特别是在当做俗语的时候,lick的含义也就更广泛了。做为俗语, lick这个字本身有时带有打败某人,或者是克服一个问题的意思。当美国人谈到拳击比赛时,他们经常用lick这个字来形容拳击运动员打击对手,或者被对方打败。我们来举个例子。这是一个拳击爱好者在看完一场比赛后评论一个新的拳击运动员。
例句-1:The young athlete appears to have great potential. Although he was defeated in the end, he got in quite a few good licks during the match. Maybe one day he will emerge as one of the best."