爱巴士书屋说:点击屏幕中间,可以看到当前章节及切换阅读主题!

我们来举个例子,这是一个公司老板在催促手下的一个雇员赶快做完手上的工作:

例句-1: "Jones, when are you going to have that bid ready for the big airport construction contract? I "m telling you right now, if you don"t have our bid ready in time, you can kiss your job goodbye!"

这个老板说:“琼斯,你什么时候能完成那个大机场建筑合同的投标方案?我可现在就告诉你,要是你到时候没准备好,那你就别想在这儿干了。”

工作上受到压力在美国是很普遍的,虽然美国在就业方面的流动性比较大,但是一般人还是希望能有个稳定的工作。只有在压力难以承受、或者是由于其它不能忍受的原因,人们才不得已去换工作。在美国,在一个公司工作十几年甚至更长时间的人也很多,而要是在政府部门工作就更是如此了。

美国有无数的饭馆,而且花色品种名目繁多,除了美国风味的饭馆外,还有许多中国饭馆,日本、朝鲜、墨西哥、阿富汗、意大利和法国饭馆,等等等等。但是,正因为这样,美国饭馆业之间的竞争也极其激烈,兴衰就成为常事了。除了一些经营得很成功的饭馆能长年维持下去外,有些饭馆过几年就出卖给别人,有的干脆就倒闭了。下面的例子说的就是一个原来很好的饭馆搬了家以后变得不受欢迎了:

例句-2: "I used to like that restaurant when the food was good and the price reasonable. But since it moved to the place close to where I live, the food has become lousy and the prices have gone so high. So I"ve decided to kiss it goodbye."

这个人说:“我过去很喜欢那个饭馆,他们的菜味道好,价钱也便宜。可是,自从搬到我家附近以后,他们的菜味道变得很糟,价钱也变贵了。所以,我决定和这个饭馆再见了。”

下面我们要讲的一个和kiss有关的习惯用语同我们对 kiss这个字的一般概念完全相反。这个习惯用语是:kiss of death。

Death就是死,那跟kiss有什么关系呢?Kiss of death实际上是指造成失败的因素。下面是一个地方政党的领导人在谈论挑选谁来参加市长竞选:

例句-3: "One candidate I won"t support is Joseph Blow. Sure, he may be a good speaker and all that, but he"s been involved in some shady business deals. Once the newspapers start digging that up, it would be the kiss of death for our whole list of candidates for the city council."

这句话的意思是:“有一个人我是绝对不要他当候选人的,那就是约瑟夫.布罗。对,他也许是个很好的演说家,还有其他长处,但是他一直和那些不正当的商业勾当有牵连。一旦报纸开始报道这些事,我们所有竞选市政委员的候选人就都完蛋了。”

下面这个例子是一个大学生想在暑假到法国去游览,但是父亲不同意。他正在跟他哥哥商量叫他去说情:

例句-4: "Go talk to Dad for me please. You know Mom always goes along with Dad"s decisions. If she approaches Dad on my behalf that would be the kiss of death to my trip."

他说:“求求你,帮我去跟爸爸说说吧。你知道妈总是同意爸爸的决定的。要是妈为了我去跟爸爸说,那我的这次旅行就算完了。”

美国的暑假每年从五月中一直到八月底,长达三个多月。很多学生利用这段时间去打工赚钱,来付一年的学费。家里比较富裕的学生往往就到各地或国外去旅游,但是对一些收入不多的家庭来说就难免力不从心了。

今天我们给大家介绍了两个和kiss这个字有关的常用语。第一个是:to kiss someone or something goodbye,意思是“拒绝或放弃某人或某样东西”。

我们今天学的另外一个常用语是:kiss of death,指的是让某件事失败的因素。

流行美语第150课

这是星期天的早晨。李华和Larry正在星巴克咖啡馆里喝咖啡。今天李华会学到两个常用语:on the spot和schmooze.

LL: I"m dreading my Chinese exam tomorrow. The teacher will give us a topic and she expects us to talk about the topic for two minutes on the spot.

LH: 你明天要考中文呀?老师给每个学生一个题目,让你们当场就这个题目讲两分钟。这是好难。不过Larry,别担心,你可以先跟我练习啊!对了,你刚才说on the spot,那是什么意思?

LL: Oh, to do something "on the spot" is to do it immediately - right then and there.

LH: On the spot就是立刻,当场的意思。所以你刚才的意思就是教授在考试的时候当场给题目,你就得立即上台讲两分钟。

LL: Exactly. It"s always nice to have time to prepare, but sometimes doing something on the spot can be fun.

LH: 有充份时间做准备那当然好呀。但是,我可想不出有什么事情马上要做而能让我感到有意思的。你给我举个例子好不好。

LL: Well, we can decide right here - on the spot - to go to the movies. That would be fun, right?

LH: 嗯,我们现在就决定去看电影,那当然好玩呀。可是我们不知道看哪部电影,到哪里去看哪。

LL: That"s a problem. Where can we find the newspaper or a computer on the spot!.

LH: 就是嘛,我们既不能上网,也没有报纸可以查电影时间表。而且你明天不是有中文考试吗?你现在应该在家里背单字嘛!

LL: I should. If I don"t study the vocabulary, then I won"t be able to come up with a speech on the spot.

LH: 对,要当场发表两分钟讲话,不熟悉有用的词汇是不行的。

LL: No, it"s more like a good strategy for failing my test. Hey, why don"t you help me study?

LH: 一点没错,要是你不多记住一些单词,那你肯定会考砸的。你要我就在这里帮你复习功课?On the spot?

LL: Why not? I brought my Chinese book with me.

******

LH: 我真不敢相信,咖啡馆的那个女服务员居然会送你一杯免费的咖啡!

LL: Well, it helps that I schmoozed her a little bit.

LH: Larry,你对那个女服务员怎么啦?Schmooze是什么意思啊?

LL: To schmooze means that someone is extra nice to him or her, usually in the hope that you"ll get something in return.

LH: 噢,schmooze就是对某人特别好,希望能得到一些回报。那不是“讨好、献殷勤”吗?你想让服务员对你客气一点,所以你就对她特别好啊?

LL: Well, no. I was actually hoping to get her to go out on a date with me, but I"ll settle for free coffee.

LH: 原来你是想约那个女孩出去,现在喝了一杯免费咖啡就满足了。哎呀,你呀,你还不如去schmooze你的中文老师,让她明天评分的时候对你客气点。这不是更实际吗!

LL: Hopefully, I won"t need to schmooze my teacher in order to get a good grade.

LH: 不讨好老师也能得好分数,你怎么一下子变得那么信心十足了呢。不过,你要我帮你复习功课,那至少也该schmooze我这个义务家教吧!

LL: Hey, you"re my friend, you"re supposed to do things out of friendship, not because you want something.

LH: 我知道啦。我是跟你开玩笑的!不过,你要是想对我好一点,schmooze我一下,我也不会反对的!

LL: I"m always nice to you - and it"s not because I"m trying to schmooze you.

LH: 那倒是,你一向对我不错,算得上是我最好的朋友喽!

今天李华学到两个常用语。第一个是on the spot,就是即刻,当场,马上的意思。另一个常用语是schmooze,这是指讨好某人,对某人献殷勤,通常是想得到回报。

「美国习惯用语」第一百五十一讲

Easy street

Out on the street

各位听众,今天我们要讲的两个习惯用语都和「街道」这个字有关。「街道」这个字在英文里就是:Street. Street is spelled s-t-r-e-e-t. Street.

Street 就是城市里的街道。我们首先要介绍给大家的一个俗语就是:Easy street. Easy is spelled e-a-s-y. Easy street.

Easy 就是:容易。那末,easy street 按字面上来看就是:容易街。听众们,你们认识的人当中有没有人住在容易街的? 事实上,你恐怕在任何地图上都找不到容易街这条街名。所谓的 easy street 只是一个常用语,用来形容一个人有足够的钱,生活得很舒适。Easy street 这个说法是在大约九十多年前出现的。最初使用这个说法的是一位美国作家。他在一本小说中描写了一个生意做的很好而变得非常富裕的年轻人。最后,这本书说:“He could walk up and down easy street.“

这是说:「他可以在容易街上走来走去。」意思就是,他可以生活的很自如。逐渐地,人们就把这位作家创造的词汇用到日常生活中去了。我们来举个例子看看 easy street 这个习惯用语在日常生活中是怎么用的。

例句-1: “Joe is an example of what hard work can do. He worked seven days a week for five years to make his restaurant the best in town. Now the money is rolling in and he’s living on easy street.“

这句话的意思是:「要知道辛勤劳动能得出什么成果,乔伊就是一个例子。他整整五年,每个星期工作七天,从而使他开的饭馆成为当地最好的饭馆。现在,他的财源滚滚,生活得可消遥自在啦。」

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第118章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第118章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式