爱巴士书屋说:点击屏幕中间,可以看到当前章节及切换阅读主题!

今天我们要给大家介绍的两个习惯用语都和吃东西有关。 我们要讲的第一个俗语是:everything from soup to nuts 。

Everything是所有东西的意思。Soup是指喝的汤,nuts是指乾果,如花生、核桃等。从字面上来翻译,everything from soup to nuts它的意思就是:从汤到乾果,什么都有。作为俗语,它的意思也就是:什么都有,但并不一定是指吃的东西。那末,soup to nuts是指什么呢? 大约一百年以前,美国人每顿饭吃的东西种类要比现在多的多。那时候,到一家高级饭馆去吃一顿饭就可能有七八道菜。首先是喝汤,在正餐前还要吃一点鲜蚝,然后是鱼、鸡等几种肉做的菜,还有蔬菜,糕饼,最后还有奶酪,水果和一碗乾果。Soup to nuts就是从这儿来的。可是,像这种吃法早就过时了。美国人现在非常注意不要吃太多脂肪和含胆固醇很高的食品。然而,everything from soup to nuts这个俗语至今还很流行,但是它已经不是指食品,而是什么都有的意思。我们来举个例子吧:

例句-1: "You ought to go and look around in that big new department store that just opened at the shopping mall. I"ve never seen so many different things to buy in all my life -- they sell everything from soup to nuts."

这句话的意思是:“你得去那个购物中心新开的百货公司去看看。我一辈子也没见过有那末多不同的东西可买,他们出售的东西真是包罗万象,无奇不有。”

美国人也很喜欢搜集一些特殊和奇异的艺术品,古董等其他小玩意。有些人家里用一个玻璃柜来陈列这些东西,或放在书架上。下面这个例句就是一个人在说他的朋友:

例句-2: "My friend Jean had been posted in a number of countries when she worked as a secretary in overseas embassies. Over the years, she collected so many beautiful things, and her home has practically everything from soup to nuts."

这人说:“我的朋友吉恩以前曾被派往好几个国家工作,当时她在那些大使馆里当秘书。她搜集了许多好看的东西,她的玻璃柜子里简直是什么都有。”

下面我们要给大家介绍的一个常用语虽然不是直接讲食品的,但是和食品却有不可分隔的关系:everything but the kitchen sink。

Kitchen sink就是厨房里的水槽。Everything but the kitchen sink按照每个字来翻译,它的意思就是:除了厨房水槽外的一切。这里指的不是所有的东西,而是指几乎所有的一切。Everything but the kitchen sink这个俗语在第二次世界大战期间,美国空军战士经常用它来形容他们在敌占区上空所遇到的防空炮火。下面就是一个例子:

例句-3: "It was really tough over the target area today. The Germans threw everything but the kitchen sink at us -- rockets, anti-aircraft cannon, machine-gun fire. We were lucky they didn"t send up their fighter planes, or we would have lost some of our bombers."

这个军人说:“今天在轰炸地点上空打的可真艰巨。德国人用火箭、防空大炮、机关枪等几乎所有的武器来对付我们。还好,他们没有派出战斗机来,否则我们肯定会损失几架轰炸机的。”

二次世界大战已经在四十多年前结束了,可是everything but the kitchen sink这个俗语不但仍然在美国人口语中经常出现,而且已经被应用到各个方面。下面就是一个例子。这是一对夫妇周末出门去旅游,丈夫一面看着妻子把大箱子里的东西拿出来,一面说:

例句-4: "Gee, honey, do you really need all that stuff for a three-day holiday -- it looks like you"ve brought along everything but the kitchen sink."

这位丈夫说:“哟,亲爱的,就渡三天假,你真需要那么多东西呀?看来你几乎把所有东西都搬来啦!”

我们今天给大家讲了两个和吃东西有关的俗语,但是它们的意思却和吃的东西没有什么关系。我们讲的第一个俗语是:everything from soup to nuts。

Everything from soup to nuts是指各式各样的东西很多。我们今天还给大家介绍了另一个俗语,那就是:everything but the kitchen sink。

Everything but the kitchen sink也是指很多,几乎包括所有的东西。

流行美语第149课

今天是星期六,Larry和李华要和另外一个同学Jim一块儿去吃午饭,然后再去看电影。今天李华会学到两个常用语:to dump someone和babe magnet.

LL: Li Hua, Jim sounded really bummed on the phone. His girlfriend just dumped him and I don"t think he"s handling it very well.

LH: Jim在电话上听起来情绪很坏?他女朋友把他怎么啦?Dumped him?什么是dump?

LL: Well, first they had a fight and then she dumped him. To dump is to break up with someone.

LH: 噢,原来dump someone就是不要和某人在一起了。也就是Jim的女朋友把他给甩了。是呀,男女朋友分手是挺难受的。

LL: Yeah, I can"t believe she dumped him after they"d been together for two years. It"s really a shock.

LH: 我听了也很惊奇。他们在一起已经两年了,Jim脾气又那么好,为什么他女朋友要把他甩了?为什么要dump him?

LL: I don"t know. He wouldn"t tell me the reason why she dumped him.

LH: 他不原意告诉你为什么。对,有的人是不原意跟别人谈这种细节。会不会Jim的女朋友爱上别人了?

LL: That"s possible, but it"s not really any of our business. We should just try and cheer him up while we"re with him.

LH: 对,这是他们之间的事。我们不必过问。我们今天就想办法让他高兴一点就好了。哎,Larry,你有没有被女朋友甩过? Have you ever been dumped?

LL: I really don"t want to talk about that, Li Hua. If I have been dumped, it"s not something I"m proud of.

LH: 你不想告诉我。我能理解,被别人甩了确实不是什么值得骄傲的事。这么说,你被甩过。You have been dumped. 为什么?

LL: Li Hua! I told you that I don"t want to talk about it.

LH: 对不起,对不起。我只是好奇。你人那么好,为什么你的女朋友会甩了你。我只是觉得很难想像而已。

LL: Don"t worry about it. Hey, look, we"re almost at Jim"s place.

******

LH: 嘿,Larry, 刚才吃饭的时候,你说Jim是个babe magnet,他听了好像开心一点。Babe magnet到底是什么意思啊?

LL: A babe magnet is a man who attracts lots of women, the way a magnet attracts metal. I was trying to make him feel better.

LH: 噢,我懂了,babe就是指女孩子,而magnet就是磁铁,所以一个babe magnet就是很能吸引女孩的人。你这么说是为了安慰Jim。意思是他很快就会找到新女朋友了,是不是?

LL: Exactly. If he feels good about himself and thinks about future possibilities, then he won"t be so depressed about getting dumped.

LH: 没错。只要Jim对自己有信心,觉得前途有希望,他就不会太难过了。而且Jim真的是一个babe magnet啊!他长的一表人才,又聪明,对人也好。我想很多女孩都会喜欢他!

LL: Hey, Li Hua, if you think he"s such a babe magnet, then why don"t you go out with him?

LH: Larry! 你在说什么嘛!我说Jim是个好人并不意味着我就要和他谈恋爱啊。

LL: I know; I"m just teasing you. Besides, even if Jim is an irresistible babe magnet, I don"t think it"s a good idea to go out with him right now.

LH: 我同意。他现在情绪不好。最好等一段时间再开始谈恋爱。Larry,有没有人告诉你,你也算得上是个babe magnet?

LL: I don"t need anyone to tell me I"m a babe magnet. I already know it.

LH: 是吗?口气还真不小嘛,你早知道自己是个babe magnet啊?

LL: Yep. Women love me. They told me I"m a babe magnet.

LH: (Giggling) 你要真是个babe-magnet,那你怎么会被甩的呢?

LL: Li Hua, I told you...

LH: 开个玩笑嘛!

今天李华学到两个常用语。一个是to dump someone,就是把某人甩了,和这个人分手的意思。另一个常用语是babe magnet。这是指一个能吸引女孩的男人。

「美国习惯用语」第一百五十讲

to kiss someone or something goodbye

kiss of death

今天我们要给大家讲解的习惯用语都和“接吻”这个字有关。我想大家都知道“接吻”在英文里是Kiss。Kiss对全世界的人来说都意味着爱情,但是,它也可以表示父母对孩子的爱,或者是朋友之间的友情,有的时候还可以表达尊敬,就像一位男士亲吻一位女士的手,或者一位到罗马访问的人亲吻教皇的戒指等等。一般情况下,我们都把接吻看成是好事。有一首老歌名字叫:“接吻比酒更甜蜜。”不过,今天我们给大家介绍的这两个和kiss有关的俗语却都含有反面的意思。第一个是:to kiss someone or something goodbye

Goodbye --大家都知道是“再见”的意思。To kiss someone or something goodbye,从字面上可以解释为:和某人或某样东西接吻,以表示再见。这是一个英语俗语,当你kiss something goodbye的时候,你就会失去这件东西,不管是工作,做生意的机会,还是你所关心的某个人。

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第117章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第117章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式