LH: 没有耶,我没有先征询过他的意见,所以我现在才会担心嘛!
LL: Well, you"d better fess up to him soon. It"s better if he finds out from you. Otherwise, you seem dishonest.
LH: 你说的没错,要是被他发现我先斩后奏,他说不定会把我踢出去呢!我想我今天下午就会告诉他,希望他答应让我保留我的小猫咪! I"ll fess up to him today!
今天李华学到两个常用语:to crack somebody up,意思就是让某人发笑。另一个常用语是fess up,也就是坦白,承认的意思。
「美国习惯用语」第一百四十八讲
under the thumb
to stick out like a sore thumb
我们每个人的一双手都有十个手指,其中最有力的就是我们的大拇指。大拇指在英文里就是thumb。
我们已经给大家介绍过两个和大拇指有关的常用语,就是green thumb和all thumbs。
今天我们要再介绍两个由thumb组成的常用语。要是我们想把一样东西牢牢地摁住,一般我们都用我们的大拇指。这和今天要讲的第一个习惯用语有密切关系。这个习惯用语就是:under the thumb。
Under就是在下面的意思。Under the thumb就是在大拇指底下。但是,作为一个习惯用语,under the thumb是从广义来解释的。它的意思就是指控制某人,或被人控制。要控制别人,或者由于某种原因受人控制,这是常见的事。我们先来举一个被别人控制的例子。这是一个人在说他办公室里的一个同事:
例句-1: "My friend Pete Green is certainly under his wife"s thumb. She handles all the money, buys his clothes, won"t let him go out at night -- he"s almost afraid to breathe without her permission."
这个人说:“我的朋友比德.格林完全受他太太的控制。他们家里所有的钱都由太太管, 他的衣服也由太太买。 他太太还不让他晚上出去。没有太太的同意,他几乎都不敢呼吸。”
这话说得也许有点夸大,那么怕老婆的人恐怕也不多。当然,美国人和其他国家的人一样,确实有怕老婆的,但同时也有怕老公的。这也正是美国人争论不休的问题之一。男的说女的越来越利害,女的则说男的太大丈夫主义。实际上,这个问题恐怕在世界各国都普遍存在。但是,在美国一个太太能做到不让丈夫晚上出去,而丈夫也心甘情愿,这可是不容易。
上面这个例子说的是一个受人控制的人。下面我们来举一个要把别人置于自己控制之下的人。这个现象经常发生在家长和孩子之间。家长要管教,孩子要自由。这个例子是一个人在说他弟弟的孩子:
例句-2: "It"s really sad that my brother Jack"s son was arrested for selling drugs. I told Jack he had to place his son under his thumb before it"s too late. But he didn"t believe me."
他说:“我弟弟杰克的儿子因为出售丨毒丨品而被逮捕,这实在很令人伤心。我告诉过杰克他必须把他儿子控制住,不要等到太晚了来不及。可是,他没有听我的话。”
在一般情况下,美国人是不太喜欢别人指指点点地告诉他应该怎么处理某些问题。特别在管教孩子方面,家长往往在爱和管这两方面挣扎,很难听取旁人的意见。
下面我们要给大家介绍的一个常用语是:to stick out like a sore thumb。
To stick out是什么东西伸到外面,sore是痛的意思。To stick out like a sore thumb的字面意思是:一个痛的大拇指伸出在外。要是你的大拇指受了伤,你一定会把它特别的伸出来,便于用纱布包扎起来。这当然会引起旁人的注意。To stick out like a sore thumb就是指那种不同寻常,引起别人注意的情况。下面我们来举个例子:
例句-3: "I really felt sorry for my roommate Dora at the party last night. She wore her very best dress, but her boyfriend came wearing blue jeans and a tee-shirt. He stuck out like a sore thumb because all the other men were in coats and ties."
这句话的意思是:“我昨晚在聚会上真为我的室友多拉感到难受。她穿了她最漂亮的一件礼服。可是,她的男朋友却穿了牛仔库和汗衫去参加聚会。其他男的都穿的很讲究,西装领带的, 只有多拉的男朋友显得有点和这个聚会格格不入。”
人们去参加舞会一般都有舞伴。下面这个例子是一个人在说她的朋友因为没有舞伴而感到很难堪:
例句-4: "Sarah went to the ball alone thinking she"d find someone to dance with. But everyone had a partner so she was all alone most of the time. She stuck out like a sore thumb and was very embarrassed."
这句话的意思是:“萨拉一个人去参加舞会,以为总可以找到个舞伴。可是,每个人都有自己的舞伴,所以大多数的时候都没有人和她跳舞。这样她就显得突出,这使她感到很难堪。”
我们今天给大家讲解了两个和大拇指,也就是thumb这个字有关的习惯用语。第一个是:under the thumb。
Under the thumb是控制的意思。不管是主动地控制别人或是被人控制都可以用这一习惯用语。我们今天讲的第二个习惯用语是:to stick out like a sore thumb。
To stick out like a sore thumb是指由于某种情况使一个人很不合群,显得很突出。
流行美语第148课
Larry和李华在商量下星期三有没有时间去听爵士音乐。今天李华会学到两个常用语:to play something by ear和strapped.
LH: Larry, 我看到一张爵士音乐会的海报。我很想去。怎么样,你下星期三有没有空去听呢?
LL: I don"t know. I have several papers due next week and I"m not sure if I"ll have time. Let"s play it by ear, okay?
LH: 哇,你下星期得交好几份报告啊?那肯定没有空了。哎,你刚才说: Let"s play it by ear。你想玩什么啊?玩耳朵?
LL: No! "To play something by ear" is to wait and see if something is possible and to be flexible rather than set any firm plans.
LH: 噢,play something by ear就是想做一件事,可是又不能确定是否可能,只好到时候看情况再说,就像中文里说的“看情况而定”!
LL: Right. I just can"t make any definite plans right now, so I prefer to play it by ear.
LH: 所以你刚才的意思是,你要再等等看能不能及时写完报告,然后才能确定能不能去音乐会! 对了,你不是答应我下星期六去博物馆吗?你还能去吗?
LL: Oh, I forgot that I promised to go with you. Can we play that by ear, too?
LH: 你怎么把答应我的事都给忘了!我特别想去那个博物馆!你不能去也得早告诉我吗!
LL: Just because I want to play it by ear doesn"t mean that we definitely won"t go. It just means that I"m not certain.
LH: Larry,下回你要约我上那儿去,我也学你说:Let"s play it by ear, 到时候再说!
LL: That"s not fair, Li Hua. It"s not my fault that I can"t make any definite plans because I have so much work to do.
LH: 好啦,说真的,这也不是你的错。那我们也只好看情况再说了!
LL: All right, I"ll call you the day before the concert to let you know if we should get tickets, okay?
LH:到音乐会前一天再告诉我,那还买得到票呀! Let"s play it by ear!
******
LL: Hey, Li Hua, I can"t go to the concert with you. I"m sorry, but I"m really strapped for time.
LH: 噢,Larry,你不能去听音乐会。没关系。我听说票子早卖完了。你刚才说:strapped for time,那是什么意思啊?
LL: Oh, to be "strapped" for time or money means that you don"t have enough of it.
LH: 噢,我懂了。Strapped for something就是缺少什么东西。你因为有很多报告要完成,所以没有时间去听音乐会了。You"re strapped for time。对吗?
LL: Exactly. I still have 20 pages to write by Friday.
LH: 星期五以前还有20页的报告要写,那很多耶!那星期六还去博物馆吗?
LL: Yes!I should be finished with everything by Friday, so I won"t be strapped for time this weekend.
LH: 你真的能在星期五以前把报告都写完呐!那你这个周末就有时间陪我去看博物馆了。You"ll not be strapped for time this weekend, right?
LL: Yes, I promise to go with you.
LH: 那太好了!我很高兴这个星期六我们能一块儿出去,因为下个周末我就要忙了,I will be strapped for time next weekend!
LL: Why? Do you have a paper due?
LH: 就是啊。下个周末,我得写完一篇英文课的报告,所以肯定不能出去了。
LL: Let me know if you need any help with that. Listen, I"m sorry, but I"m too strapped for time to talk any more right now. I"ll talk to you after Friday, okay?
LH: 没问题。等你星期五写完报告再打电话给我吧。
今天李华学到两个常用语。一个是play something by ear, 就是现在还不能确定,要等到时候看情况再说。另一个常用语是strapped, 也就是缺乏什么,通常是指缺乏时间或金钱。
「美国习惯用语」第一百四十九讲
everything from soup to nuts
everything but the kitchen sink