LL: Don"t feel so bad, Li Hua. It could be worse. My uncle spent years working on a novel. But a computer virus destroyed his computer and the backup disk. He was back to square one.
LH: 我的天啊!你叔叔比我更惨,写了多年的小说就这样没了。要是我的话,我可能就会放弃了。
LL: But my uncle said he"s going to rewrite the novel despite the fact he had to start from square one.
LH: 你叔叔真有毅力呀!嗯,Larry,你有没有闻到一股烧焦味?
LL: Oh no! I forgot about the pizza in the oven. It"s burning! Li Hua, I"m so sorry. I"m afraid that we"re back to square one with dinner, too
LH: 不得了,比撒饼在烤箱里都忘了。哎呀,你看,都烤焦了。看来我们得重新打电话订比萨饼了。
LL: That"s a good idea because this one is completely burned.
******
LL: Let"s watch TV while we"re eating. The Simpsons are on. I love watching The Simpsons; it"s such a killer show.
LH: 哎哟,Larry,你有没有搞错啊?“辛普森家族”是个卡通节目,很好玩的。哪是什么杀人行凶的节目呢?
LL: No, I don"t mean "killer" as in deadly. I mean killer as in awesome or really cool.
LH: 噢,原来这里的killer不是杀人,而是指某样东西很棒,很酷。我也觉得“辛普森家族”是个很棒,很好笑的节目。
LL: This is killer pizza, too. I"ll have to remember to order pizza from the same restaurant next time.
LH: 对,这比萨饼真好吃。没错,下回再到这个饭馆去订。 Larry,我已经看过这一集“辛普森家族”了,这一集真的很好笑。
LL: Yeah, you"re right, this is a killer episode. I can watch it over and over again and never get tired of it.
LH: 这一集我也看了好几遍了,但是还没有看厌。Larry,我觉得另外一个电视连续剧也可以算得上是个killer show。
LL: What show?
LH: 那个描写6个年轻男女在纽约市的“六人行”节目。那是我最喜欢的电视节目之一,每次播那个节目,我绝对不会错过!
LL: There are probably several million people who agree with you. That is a killer show, and one of the most popular TV shows in history.
LH: 许多人都同意我的观点! 那是美国电视节目有史以来最红的节目之一。这么说,你同意我的判断噜?
LL: I think the show could be better, but Jennifer Aniston has killer legs.
LH: 啊!原来你的注意力全在女主角的一双漂亮的腿上呀?
LL: It"s not the only reason, but she does have killer legs.
今天李华学到两个常用语。一个是back to square one, 是指一切从头来过。另一个常用语是killer。这是形容某样东西或某件事很棒,很酷
「美国习惯用语」第一百四十六讲
wheeler-dealer
fifth wheel
上次我们学过两个由“ wheel ”组成的习惯用语:free-wheeler和set of wheels。今天我们还要给大家介绍两个由 wheel组成的习惯用语。 第一个是:wheeler-dealer。
Wheeler-dealer是指那些精明能干,善于利用他们跟重要人物的关系来做成大笔生意的人。这类人有的时候甚至还能使用一些手腕来钻法律的空子。他们往往是无所顾忌,会设法消除任何想阻挡他们的人。下面我们要举的例子就是一个商人在警告他的朋友要提防一个手段很厉害的人:
例句-1: "Be careful if you do business with Mr. Green. He"s a real wheeler-dealer full of big talk and promises. He knows lots of important people, but he takes some chances with the laws. The best thing you can say about him is that so far he"s stayed out of jail."
这人说:“要是你跟格林先生做生意的话,你可得小心。他可真是一个能说会道,做出各种保证,手腕很厉害的人。他认识好多重要人物,而且他还会冒违法的风险。要说得好听一点的话,那就是到目前为止他还没进监狱。”
我们再来举一个有关wheeler-dealer的例子。说话的人在为他的哥哥进行辩护:
例句-2: "Some people call my brother a wheeler-dealer because he"s made so much money buying and selling real estate. But the truth is he"s just smarter than the people he does business with, and I can"t see anything wrong with that."
他说:“有些人说我哥哥人很利害、很会耍手段,因为他做房地产生意赚了好多钱。但事实上他只不过是比那些和他做生意的人更聪明,我并不认为那有什么不对。”
今天我们要学的第二个俗语是:fifth wheel。
Fifth这个字是来自five。Five就是五。Fifth就是第五。一辆小汽车只有四个轮子,第五个轮子当然就成了多余。所以,fifth wheel作为俗语就是指某个人是多余的,不须要的,或者甚至是不受欢迎的。比如说,两个男学生带着他们的女朋友去看电影,如果他们又请了另一个男学生,而被邀请的那个男学生没有女朋友,他一个人跟着那两对去看电影,他就会感到很不舒服,似乎成了多余的人了。而作为一个多余的人是很难受的。我们来举个例子,这是一个学生在对他的朋友说话:
例句-3: "Have you noticed that group of seniors who always sit at that big table in the dining room? They think they"re better than the rest of us. If you sit down at that table, they don"t even say hello -- they make you feel like a fifth wheel."
这个学生说:“你注意到在饭厅里老围着那张大桌子坐的毕业班学生吗?他们认为他们比我们谁都强。要是你坐到他们那个桌子边去的话,他们连招呼都不和你打,让你感到自己好像是多余的。”
美国的学生和其他国家的学生一样往往在低班级和高班级之间会有竞争或不融洽的情况。但是,不同班级的学生互相交朋友的情况也不少。不管是中学或大学,你往往会看到低班级和高班级的学生坐在一起吃饭、聊天。有很多课程也是不同班级的学生一起上的。
美国的学校,特别是中小学在举行一些课外活动的时候经常会要求家长参加,并给予协助。比如说,华盛顿一个中学的历史老师要带学生到附近几个历史古迹去参观,按学生的人数要开两辆面包车,除了这位老师能开车外,还少一个开车的人,因此这位老师就问家长谁能够那天来帮忙的。一般来说,那些不工作的家庭妇女是会愿意参加这种工作的,要是他们那天刚好有空的话。下面这个例子是一个家长在说她参加学校运动会的情况:
例句-4: "My son asked me to come help at his school track meet but I felt like a fifth wheel when I got there: they already had enough people to help so I just stood there feeling useless."
这位家长说:“我的儿子要我在他学校开运动会的时候去帮忙。可是,我到了那里觉得自己似乎是多余的,因为他们已经有好多人在帮忙,我只好站在那里没事干。”
今天我们给大家介绍了两个和wheel有关的俗语。第一个是:wheeler-dealer。
Wheeler-dealer是那种特别精明能干,善于使用自己和有权势的人的关系,不顾一切地扫除障碍,目的就是要做成大笔生意。
我们今天还给大家讲解了另一个和wheel有关的俗语,那就是:fifth wheel。
Fifth wheel从字面上看它的意思是:第五只轮子。但是,作为俗语,fifth wheel是指:某人是多余的,没有必要的,甚至是不受欢迎的。
流行美语第146课
李华和Larry正在超级市场买菜。今天李华会学到两个常用语:smack-dab和ring a bell.
(Ambience sound in supermarket)
LH: Larry, 你在笑什么啊?
LL: Didn"t you see that lady walk smack-dab into the fruit display? She knocked all of the oranges over. What a mess!
LH: 哎哟,那位太太把那水果摊撞翻了。真是的,你看,地上到处都是桔子。她是怎么回事呀?你说她什么来着?
LL: I said that she walk smack-dab into the fruit display. Smack-dab means exactly or right. That means she walked right into the fruit display.
LH: 噢,smack-dab是很精确,很准确的意思。你刚才是说,她一直对着那个水果摊走过去,结果把水果摊撞倒了。幸好她只是撞翻了一些水果,而不是撞到什么有危险性的东西。
LL: Yeah, luckily the fruit display doesn"t have any sharp edges. Once my friend walked smack-dab into a glass door and broke her nose.
LH: 我的天啊!你的朋友撞上一扇玻璃门,还把鼻子都撞伤了?难道他没看到那扇门吗?怎么可能撞上去呢?
LL: Well, the door was really clean and it was in the evening, so she just didn"t see the glass there.
LH: 那倒是可能的,玻璃门擦得很干净,而且又是晚上。你那朋友当时一定觉得很尴尬吧?
LL: Oh, she was humiliated.
LH: 要是我的话,我也会很不好意思的。
LL: Hey, Li Hua, what"s that on your sweater?
LH:怎么啦?我毛衣上有什么?
LL: Well, I just noticed that you have a brown spot smack-dab in the middle of your sweater.
LH: 什么?我毛衣上有一块咖啡色的脏东西?哎呀!肯定是我早上吃巧克力时滴在衣服上的。你说的对,这还恰恰在我毛衣的正中间。