LL: Oh, he bit the dust yesterday. I found him floating in the tank. I"m really bummed out about it.
LH: 你的金鱼怎么了?Bit the dust? Bit是bite的过去时。意思是:咬; 那dust是尘土的意思。咬尘土? 噢,你是说你的鱼死啦?
LL: That"s right! That fish was a few years old, so I think he might have just died of old age.
LH: 那只鱼在你这儿好几年啦?怪不得你显得闷闷不乐!Larry,要不要我陪你再去买条金鱼?
LL: I"m thinking about going to buy a new fish today, but I want to clean out the tank first. I don"t want the new fish to bite the dust, too.
LH: 没错,买新的鱼以前最好把鱼缸打扫干净,不然新的鱼也可能会死掉的。
LL: It"s possible. I really don"t want to take any chances.
LH: 对,一条鱼价钱也不便宜,可别冒风险。对了,Larry,你知道吗?John的奶奶几天前去世了,那我是不是能说:she bit the dust the other day。
LL: Wait a second, Li Hua, I don"t think you want to say that your friend"s grandma bit the dust. It"s not very polite or respectful.
LH: 噢,bite the dust这个说法用在人的身上是不礼貌的!那我还真是得小心。
LL: It"s okay to say my fish bit the dust or some bad guy in a movie bit the dust, but you probably don"t want to say that about your friend"s family member.
LH: 嗯,我懂了。To bite the dust可以指鱼,可以指电影里的坏蛋,可是千万不要在朋友的家人去世的时候用这个说法。
LL: You"ve got it! Now let"s go buy a fish.
******
LH: Larry, 你为什么不买那条鱼?它的鳍好大而且颜色好漂亮!我从来没见过色彩这么鲜艳的鱼呢!
LL: Yeah, he is kind of funky. I don"t think I"ve ever seen another fish like that either.
LH: 等等,什么是funky? 是不是很酷的意思?
LL: Funky has several meanings, but in this case, it means cool, unique, and unusual.
LH: 噢,在这里,funky就是指很酷、很独特的意思。没错,这条鱼真的很特别。这鱼放在你的鱼缸里一定很漂亮!
LL: Hold on, that funky little fish is pretty expensive. Why don"t we get a cheap little goldfish instead?
LH: 小的金鱼是便宜点,可是颜色就没有这么特别了啊!
LL: I happen to like goldfish. I can buy one of those goldfish with the funky bubbles behind its eyes.
LH: 你是说那条眼睛后面长两个大球的金鱼呀?我还是喜欢那条很漂亮的鱼,那条funky fish。
LL: Well, I appreciate your opinion, but this is going to be my fish.
LH: 那也是,别听我的。这是你的鱼,你得天天看的。Larry,你看,那边那个人穿的衣服真是与众不同。我觉得很怪,是不是也很funky?
LL: Yeah, he definitely has his own sense of style. It looks as though he"s here to buy a fish, too.
LH: 对,每个人都有自己穿衣服的风格。说不定他会买那条很漂亮的鱼!
LL: That"s a possibility. Now, come on, forget about that fish and help me pick out a goldfish, the funkier the better.
今天李华学到两个常用语。一个是bite the dust, 就是死掉的意思,不过通常不用在人身上,因为那样说不太礼貌。另一个常用语是funky。意思是很酷、很独特。
「美国习惯用语」第一百四十五讲
set of wheels
free-wheeler
Wheel是轮子的意思。轮子是在很久以前就发明的,现在都没有人记得到底是谁发明了轮子。可是,轮子的发明对人类做出了非常大的贡献。要是世界上没有轮子,那我们就不可能有马车、汽车、火车和飞机,也不可能有发电机。实际上,没有轮子世界上大部份的机器都可能消失。我们很难想象要是没有轮子,人们的生活将成什么样。我们今天再来给大家介绍两个由wheel这个字组成的俗语。第一个我们要讲的就是和汽车有关的:set of wheels。
Set这个字的意思就是:一组或一套。大家都知道,一辆普通的小汽车有四个轮子,因此,有的人就把汽车叫做:set of wheels。下面是一个人刚买了一辆汽车回家,非常骄傲地想显示一下。他对他的朋友说:
例句-1: Hey Pete, come on over and take a look at my new set of wheels. Fire-engine red, real leather upholstery -- I tell you, the girls will go crazy over it!
这个人说:喂,彼得,到这儿来看看我的新汽车。大红的颜色,座位和四周都是皮的。我告诉你,那些女孩子看见了这车可真是会喜欢的了不得的。
为什么这个人要说女孩子会特别喜欢呢?这是因为美国许多年轻人都开车带女朋友出去玩,当然,车越漂亮他也就觉得越光彩,女朋友也会感到特别骄傲,有面子。
下面这个例子里说的人和上面这个买新车的人的想法完全不同:
例句-2: I"m too old to worry about impressing the girls. All I want is a cheap set of wheels I can count on to get me to work every day and that doesn"t cost a lot to keep running.
这句话的意思是:我已经老了所以不用担心我的车给那些女孩子什么印象。我所要的就是一辆便宜一点的车,既可以靠它每天去上班,也不要花很多钱来保养。
以上两个例子充份体现了美国人之间的代沟。年轻人喜欢的是色彩鲜艳的跑车,最好还是敞棚的,车开的飞快,旁边坐一个金发女郎,这是最得意的事了。可是,年纪大一些的人就喜欢实惠,车要牢靠、舒服,价钱不要太贵,最好还不要老出问题。有的年轻人甚至不要开家长的车,怕同学们笑话。
现在我们来给大家介绍第二个由wheel组成的习惯用语:free-wheeler。
Free就是自由,不受控制的。Wheeler是在wheel这个字后面加上e和r这两个字母。这个字的意思就成了:用轮子的人。那末,free-wheeler究竟是什么意思呢? Free- wheeler就是指那些不愿意遵守自己所属公司或机构的规章制度,自己喜欢怎么做就怎么做的人。这个习惯用语是来自自行车后轮胎上面的一个装置,这个装置可以让骑自行车的人在下坡的时候不用踩踏脚,而自行车会自己往下滚。下面我们来举个例子:
例句-3: Joe got fired from that big company because they thought he was too much of a free-wheeler: he wouldn"t fit into the system. Now he"s working as a used-car salesman.
这句话的意思是:乔伊被那家大公司解雇了,因为他们认为他不能按照公司的制度办事,过于自作主张。现在,他在一个卖旧汽车的地方做推销员。
每个公司,机构都有一定的规章制度,不能遵循这些规章制度的人往往就会被解雇,这是常常发生的事。每个社会都有不同的规章和法律,那些不能遵守法律的人往往就会犯罪,被淘汰。这种free-wheelers恐怕在哪个社会里都有。然而,不是所有的free-wheelers都是不好的,有的时候free-wheelers在不犯法的情况下却还是很受人尊敬。大家都知道,美国国会由民主党和共和党组成。在投票通过某些法案的时候,一般来说,民主党的党员都按照民主党的主张投票,属于共和党的议员一般听从共和党的决策。可是,也有一些议员在不同意自己所属党的观点的时候,会站到对方的立场,投票支持对立党。这样做当然会受到压力,需要勇气。下面就是一个例子:
例句-4: Other Congressmen call Mr. Blank a free-wheeler because he doesn"t always vote the way the party wants. But in our district we like a man who votes his honest convictions.
这个人说:其他国会议员说布兰克先生是一个不受约束的人,因为他不见得每次都按照党的意愿去投票。但是,在我们选区里,我们喜欢一个能够老老实实根据自己的原则来投票的人。
今天我们给大家介绍的两个习惯用语都和wheel这个字有关系。首先我们给大家讲解了:set of wheels。Set of wheels从字面上来解释是:一组轮子。但是在口语中,set of wheels就是指汽车。今天我们讲的第二个习惯用语是:free-wheeler。Free-wheeler是指那些不愿意按一个公司或一个机构的所定之规来行事的人,他们一般喜欢怎么做就怎么做。
流行美语第145课
Larry在帮李华写一篇报告,因为李华的电脑出了问题,她写的整个报告都丢了。今天李华会学到两个常用语:back to square one和killer.
LH: 电脑出了问题,我写的东西全没了!真糟糕,现在我得从头开始写了!
LL: I"m sorry, Li Hua. It"s a real bummer, but I guess we"re back to square one.
LH: Larry,我急都快急死了,你还在做什么游戏,什么方块一,方块二的。方块和我写报告有什么关系?
LL: Oh, when you"re back to square one it means that you are back where you started and you have to start all over again.
LH: 噢,原来back to square one就是回到开头的地方,一切都得从头来起。唉,看来我也只能这么做了。
LL: You must remember some of what you wrote. You can start by writing that down before you forget it.
LH: 我脑子里是记得一些我写的东西。先把我记得的部份写下来。这倒是个好主意,这样总比一切从头开始要好一些。