我们给大家举个例子看看at the wheel在作这种解释的时候是怎么用的。这是一个刚从大名鼎鼎的哈佛商学院毕业的年轻人在说他的愿望:
例句-2: "You want to know what my career plan is? I"ll tell you honestly -- My ambition is to be at the wheel of a big corporation by the time I reach forty!"
他说:“你要知道我在事业方面的计划?我可以坦白地告诉你:我的愿望是在我四十岁的时候能够成为一家大公司的总裁。”
这个年轻人确实很有抱负,他的愿望在美国也不是不可能实现的,因为在美国大公司的领导人当中,年龄在四十岁上下的人很多。
根据我们上面所讲的,at the wheel实际上既可以指开车,也能解释为“控制或领导一个规模很大的组织”。
下面我们要给大家介绍的一个习惯用语也有两个不同的解释。这个习惯用语是:hell on wheels
在某种情况下,hell on wheels是一个含有褒意的说法,指一个人工作特别努力,动作快而有效,而且凡事都要争先恐后。
我们来举一个例子,这是一个老板在夸奖他手下的一个雇员:
例句-3: "Mary is sure hell on wheels when it comes to good hard work -- She gets twice as much done in eight hours as anybody else in the office."
这个老板说:“要论工作,玛丽是既努力肯干,而且还又快又好。要和办公室其他任何人来比,她在八小时里干的事要比别人多一倍。”
这样的工作人员确实难能可贵。
在上面的例子里,hell on wheels这个俗语是含有褒意的用法,是称赞一个人的工作态度和能力。
可是,下面我们还要给大家介绍hell on wheels 的另一种含义。
在某种情况下,hell on wheels是指某个人脾气很坏,对别人要求特别苛刻,在处理和别人的关系的时候也很粗鲁。这似乎跟我们上面讲的hell on wheels的含义有很大不同。
我们举个例子看看含贬意的hell on wheels是怎么用的。这是一个学生在谈论她一个好朋友的父亲:
例句-4: "Jane"s dad is certainly hell on wheels with her and her brother. Nothing they do pleases him. He scolds them for this and that every day. He won"t let them go out on weekends and takes away their allowances on the slightest excuse. I really feel sorry for them."
这个学生说:“简的爸爸对她和她的弟弟实在是非常挑剔和苛求。他们做什么事都不能讨他的欢心。他每天为这为那地骂他们,周末也不让他们出去玩,还往往为了一点点小事就没收他们的零花钱。我真是替他们感到难受。”
在社会问题上真是很难一概而论。美国人当中有一种论调,那就是大人应该尊重小孩的意愿,而不能强迫孩子按大人的意志来行事,因此有不少孩子很放纵,很难管教。但是,像上面这个例句里所描述的那种过于苛求的父亲也是存在的。当然,像这样的父亲就很难和孩子搞好关系。
今天给大家讲解了两个和wheel这个字有关的习惯用语,第一个是:at the wheel
at the wheel有两个意思:可以解释为开车,也可以指负责或领导一个大型的组织。
今天讲的另一个俗语是:hell on wheels
hell on wheels这个俗语有两个截然不同的意思,一个是工作努力,有效率;另一个是指某人脾气暴燥,对人苛刻和粗暴。
今天讲的两个习惯用语都有不同的解释,特别是hell on wheels,两种解释差距很大,这就要看上下文才能确定它的确切意思。
流行美语第139课
Larry到李华住的地方,去看她新领养的猫咪小雪球。今天李华会学到两个常用语:mental和pro.
LL: Snowball is adorable! She"s so little and fluffy!
LH: 就是啊,我的猫咪小雪球是很可爱,可它也够疯的。你看看它把我的家具抓成什么样了!
LL: Oh, don"t worry. Your cat isn"t mental. All cats love to scratch furniture. You just need to give her a scratching post to scratch instead.
LH: 你是说有办法让小雪球不再抓我的家具?噢!谢天谢地。我明天马上去买你说的那种专门让猫抓的柱子。不然,我的家具都要完蛋了。对了,你刚才说小雪球不是mental,那是什么意思啊?
LL: To be "mental" means to be crazy.
LH: Mental就是发疯,疯狂的意思。所以你觉得小雪球很正常,一点也不疯啊?
LL: She"s just being a kitten. You need to get her a scratching post. She also might be doing this because she"s lonely when you"re gone.
LH: Larry, 看不出来你对猫还有一套呢!你说小雪球太孤单了,才会到处抓,你该不是要我再领养一只猫和它做伴吧?你要真是那么想,那你可真的是mental,疯了!
LL: Well, maybe you could adopt an older cat that"s a little calmer.
LH: 再领养一只大猫?你出什么馊主意呀!我绝对应付不了两只猫。那样,我会被逼疯的,成了mental。
LL: Okay, well then try getting her something to scratch. You should cut her claws, too.
LH: 对呀!我前天是要给小雪球剪指甲,可它像疯子一样,一直叫,一直抓我,最后还躲到床底下。
LL: Hmmm....maybe you need some professional help. When you take her to the vet to get her shots, then the vet can help you cut her claws.
LH: 我也希望兽医能帮忙。我真不知道怎么帮猫剪指甲。不过我怕小雪球到时候发疯抓人,连兽医都会受不了。
LL: Don"t worry, I"m sure the vet sees mental cats all day long.
******
LH: 小雪球现在好多了。我带它看过兽医,也找了几本有关养猫的书。我现在比较懂得怎么照顾它了。
LL: See, you"re already becoming a pro. Pretty soon, you"ll be able to handle a whole house full of cats.
LH: 哎哟!一只猫已经够我头疼的了,一屋子的猫?甭提了!你刚才说我可以变成pro, 那又是什么意思?
LL: Pro is short for "professional." If you say someone is a pro, it means that she is really good at something.
LH: 原来,pro就是专业的意思。嗯,我还不敢说自己在这方面很专业啦!
LL: That"s understandable. You can"t become a pro overnight. It takes time and practice.
LH: 当然喽!要当专业人员可不是一天一夜的事,需要花很多时间来实践,积累经验。
LL: Hey, I"m sure that Yao Ming got frustrated once in a while when he was training to become a pro basketball player.
LH: 姚明在训练过程中还会烦恼? 他根本不用练球,他是一个“天生的”篮球好手!
LL: Hey, even naturally talented people have to work hard to become a pro.
LH: 嗯,我从小就梦想成为职业排球运动员。能够在沙滩上打排球一定是件很过瘾的事!
LL: I"m sure it"s not as much fun as it seems. Pro sports players have to work hard and they travel a lot. There"s a lot of pressure on them to perform well.
LH: 是没有象我们想像的那样好玩。训练是很辛苦的,还要到处旅行,压力好大。可是,这些职业选手能赚大钱。那些美式足球和篮球明星,年薪都上百万呢!
LL: Don"t you wish you"d get that much money for being a pro at caring for Snowball?
LH: 唉!专业管理宠物有什么好处?唯一的报酬就是有一只快乐健康的猫!
今天李华学到两个常用语。第一个是mental,是指发疯,疯狂的意思。另一个常用语pro是指专业人员。
美国习惯用语第一百四十
spinning one"s wheel
re-inventing the wheel
在今天的节目里我们再来给大家讲解两个由轮子,也就是wheel这个字组成的习惯用语。我们已经学过:at the wheel,就是开车,或者是领导一个大型组织。我们还讲过:hell on wheels,也就是工作勤恳有效,另外一个意思是:脾气暴燥,对人苛求和粗鲁。下面我们再讲两个由轮子这个字组成的习惯用语。
在谈到轮子的时候,人们一般都会产生一种往前发展的概念。但是,轮子在转动的时候也有就地踏步,不往前移动的现象。这可能吗?完全可能。你有没有看到过,一辆在泥浆地里,或是陷入很深的沙地的汽车。发生这种情况的时候,不管司机坐在车里怎么使尽全力发动机器,踩油门,但是车轮只是在泥浆里或沙堆里空转,寸步不动。这种现象最能说明那种花了精力,而又毫无进展的局面。我们今天要讲的第一个俗语就和这种情况有关,那就是:spinning one"s wheels。
Spin这个字作为动词,它的意思是转动。Spinning one"s wheel这个习惯用语是形容一个人采取了行动,但是令他非常懊丧的是,他的行动毫无成果。我们还是举个例子来说明这个俗语的用法吧。这是一个牢骚满腹的雇员在埋怨他的工作:
例句-1: "I"ve got to get out of this place and find another job somewhere. I"m just spinning my wheels here -- there"s no chance to get a pay raise, much less a promotion."
他说:“我得离开这个地方到别处去另找工作。我在这儿干死干活的,可是根本就没有机会加工资,更别说被提升了。”