当然,to start the ball rolling这个习惯用语也可以用在严肃的场合。下面就是一个例子。这是一个公司的总经理把手下各部门的主管都召集来开会。他说:
例句-4:"Okay, I"ve called this meeting to see what ideas we have for the new ad campaign. I"ll start the ball rolling by telling you a few ideas I already have."
这句话的意思是:“行,我召开这次会议是看看我们对于最近大力做广告的活动有些什么新的主意。我先来开个头,把我已经想到的几个想法给大家谈一谈。”
这句话里用了ad这个字。其实,这个字是个缩略字,它的原形是:advertisement。 Advertisement就是广告的意思。
今天我们给大家介绍了两个和球这个字,也就是ball这个字有关的习惯用语。第一个是:now the ball is in your court。
Now the ball is in your court作为俗语的意思是:现在该是你采取行动的时候了。我们讲的第二个俗语是:to start the ball rolling。
To start the ball rolling是开始一个行动。
「美国习惯用语」第一百三十七讲
skin-deep
that really gets under my skin
今天我们要给大家讲的两个习惯用语都是和皮肤,也就是英文里的skin有关。 由于皮肤是在外表又很薄,所以美国人有这么一种说法:skin-deep。
Deep就是深浅的深。Skin-deep从字面来解释就是:像皮肤那样深,实际上也就是中文里说的“肤浅”。当一个人感情不真实,或者一件事并不像它表面上看起来的那样,人们往往会用skin-deep这个常用语来形容它。我们来举个例子:
例句-1:"Joe likes to brag about all the friends he has. But to tell the truth, his friendships are only skin-deep -- the only person he really cares about deep down in his heart is himself."
这句话的意思是:“乔伊老是喜欢吹嘘他有好多朋友。但是,说实话,他和这些朋友的友情都很肤浅。他心目里真正关心的一个人就是他自己。”
像这种只关心自己,不真心关心朋友的人不仅在美国有,在哪儿都能碰到。一般来说,美国人是很热情,以助人为乐的。
美国人有一句老话,那就是:beauty is only skin-deep。
Beauty就是美丽的意思。Beauty is only skin-deep,这个说法的意思就是:美貌只是表面现象。换句话也就是说,外表的美貌并不能说明这个人的本质。下面这个例句就说明了这一点:
例句-2:"Sure, Mrs. Brown is the best-looking woman in town. But you know what they say: beauty is only skin-deep. Underneath, she"s about as mean and sti ngy as anybody can be."
这个人说:“当然罗,布朗太太是当地最漂亮的一个女人。但是,你知道大家都在说:美貌只是表面现象。实际上,她比谁都刻薄和小气。”
下面我们要讲的一个习惯用语也是和skin这个字有关的,而且也很生动:that really gets under one"s skin。
Really是确实的意思,under the skin按字面解释是在皮肤下面的意思。但是,这种现象似乎是不现实的。我们现在讲的是俗语,that really gets under one"s skin作为俗语,它的意思就是一个人感到很烦燥和厌烦。实际上和皮肤没有什么关系,而用在描写情绪的时候更多一些。现在,我们先来给大家举个例子,这是一个老师在说他的学生:
例句-3:"Most of the kids in my fifth period English class are great, but Billy Brown really gets under my skin. He never stops talking, he teases the girls until they cry, and he never turns in his homework on time."
这位老师说:“在我第五节英语课里的大多数学生都非常好。但是,比利.布朗真让我讨厌。他说话说个没完。他还老逗那些女孩,直把她们逗哭了为止。而且他从来也不准时交作业。”
大家可以看到,这句话里没有什么和皮肤有关系的地方。但是,美国人常用 that really gets under one"s skin这个说法来形容讨厌和烦燥的情绪。
下面我们再来给大家举个例子。这是一个办公室的工作人员在说他的同事:
例句-4:"Jack is a nice guy but he has one habit that really gets under my skin: he sits there all day and cracks his knuckles. You know, I think he doesn"t even realize he"s doing it."
这个人说:“杰克是一个很好的人。但是,他有一个习惯实在令我感到讨厌。那就是,他成天坐在那里把自己的手关节按得嘎嘎的响。 我想他自己恐怕都没有意识到他在做什么。”
把手关节弄出嘎嘎的声音倒还不是常见的习惯。但是,美国人在举止方面确实有不少忌违的地方。比如,他们认为一个人要是坐在那里不断把腿或脚抖动是不礼貌的。另外还有吃饱了饭大声打嗝儿,当众擤鼻子,剔牙齿等。大声清嗓子也不是很礼貌的行为,有时在跟别人说话时不得不清一下嗓子的时候,美国人一般都要说一声对不起。在这方面,每个国家和民族都有不同的风俗习惯
我们今天讲了两个和skin这个字有关的习惯用语,它们是:skin-deep和that really gets under my skin。
Skin-deep是肤浅,表面的意思;that really gets under one"s skin是令人感到讨厌的意思。
流行美语第137课
Larry陪李华带着她新领养的猫咪-小雪球-去看兽医。两人聊起了一位共同的朋友。今天李华会学到两个常用语:workaholic和nutty.
LL: I"m really worried about Bob. He seems as though he has turned into a real workaholic.
LH: 你很担心Bob,因为他成了workaholic. Workaholic, 那是什么意思?是不是Bob生病了?
LL: No, Bob doesn"t have a disease. He"s a workaholic. A workaholic is someone who works all of the time and never takes time for anything else.
LH: 啊,我懂你的意思了。Workaholic是指一个人工作过度,从来不休息。就是“工作狂”的意思嘛!Bob天天加班,怪不得他看起来总是那么累。这样对身体很不好呢!
LL: No, it"s not. Workaholics often get stress-related problems such as high blood pressure or ulcers.
LH: 就是,高血压和溃疡都是一些工作过度的人常有的毛病。我爸爸就是个工作狂。我小的时候很少见到他,因为他总是在办公室里加班。结果在我10岁的时候,他得了溃疡,医生要他立刻减少工作量。
LL: That"s a shame, but it"s actually pretty common. I"ve known a few workaholics, too.
LH: 现代人工作忙碌,变成工作狂是很常见的。哎,Larry也许我们应该和Bob谈谈,让他知道我们很担心他。
LL: I don"t know how he"ll respond to that. Maybe it would be better if we just pressured him to hang out with us and relax more.
LH: 这倒是个好主意,让他和我们一起出去玩,一定可以放松心情的! 要不这样吧!我们可以邀请Bob下星期到我家玩,顺便看看我的小雪球!
LL: I don"t know if meeting your crazy cat is going to help prevent Bob from becoming a workaholic, but at least it will get him out of the office for a while.
LH: 嘿!我的小雪球才不疯呢!她只不过是只小猫咪,爱玩而已嘛!
******
LL: Well, did the vet officially diagnose your cat as being totally nutty?
LH: Nutty? 那是什么意思。你该不是在说我的小雪球有什么行为方面的问题吧?
LL: You could say that. Nutty means crazy.
LH: 所以nutty就是疯疯颠颠的意思。哎,我跟你说过了,小雪球不疯。她只是比较好动。
LL: Did the vet agree with you?
LH: 当然喽!兽医还说,小雪球既不疯,也没有心理问题。她只是一只小猫,所以特别需要别人注意她。兽医还说我应该经常陪小雪球玩。
LL: Oh, I see, she"s so nutty because she has too much extra energy. If we play with her and tire her out, she"ll be calmer.
LH: 没错,只要我们多陪陪她,消耗她的体力,她就不会精力旺盛地动来动去。所以我打算用绳子做一些小玩具,每天至少陪她玩15分钟。
LL: Hey, that actually sounds fun. Can I help?
LH: 当然喽!但是你得先答应我,不可以再叫她是个小疯子,或是nutty了。这样我才让你和她玩。可以吗?
LL: All right, I won"t make fun of your nutty cat anymore.
LH: Larry! 你怎么又这么说她啊!
LL: I"m just kidding. I think it"s funny that you get so offended when I call Snowball nutty.
LH: 我当然要生气咯!小雪球是只很乖的小猫。我真的很喜欢她。所以你不可以这样嘲笑她。
LL: Okay, I won"t. Let"s take her home and play with her now. I"m sure she doesn"t want to stay here any longer.
今天李华学到两个常用语,一个是workaholic,指的是一个人工作过度,不休息,也就是我们常说的:工作狂。另一个常用语是nutty,是指行为疯疯颠颠的,不太正常。
「美国习惯用语」第一百三十八讲
no skin off my nose
to save one"s skin
我们已经讲过一些和身体各部份有关的习惯用语,如:头,背,眼睛,手臂等。我们也讲过和皮肤有关的俗语。今天我们再给大家介绍两个由skin这个字组成的习惯用语。第一个是:no skin off my nose。