爱巴士书屋说:点击屏幕中间,控制栏可以直接切换白天和夜间模式!

Fit是身体好的意思,fiddle是类似小提琴的乐器。 要是一个人说他fit as a fiddle,那就好比是一把琴的弦和音调都调得很好。请听下面这位年轻人谈谈他是怎么样保持健康的:

例句-3: "I think my health is important, so I don"t smoke or drink. I eat lots of vegetables and fruit, and I do exercises three times a week. These things help to keep me fit as a fiddle."

这位年轻人说:“因为我的身体是很重要的。所以,我不抽烟,也不喝酒。我吃好多蔬菜和水果。每个星期,我锻炼三次。这些都使我能保持身体健康。”

美国人现在的寿命也越来越长。下面就是一个人在说他的祖父:

例句-4: "My grandfather looks like he"s sixty but he"s really eighty years old and fit as a fiddle: he still has his own teeth, doesn"t need glasses, and walks four miles every day."

这个人说 :“我的祖父看起来像一个六十多岁的人。可是实际上,他已经八十岁了。而且他还非常健康:他不用装假牙,看东西也不用眼镜,每天还走四英哩路。”

身体很好的八十岁老人在美国不能说是罕见的事。但是,牙齿没有坏,看书不用戴眼镜,这实在令人感到惊奇。老人为了保持身体健康每天散步,做运动也并不稀罕。可是,四英哩并不是很短的行程。想必这位老人肯定有他特殊的养身之道。

今天我们给大家讲解了两个表示身体很健康的习惯用语。第一个是:in the pink。

In the pink的意思是指一个人脸色看上去白里透红,气色很好,身体很健康。我们今天讲的另一个习惯用语是:fit as a fiddle。

Fit as a fiddle的意思也是指身体很好,就像一只调好音的小提琴,准备演奏美丽动听的音乐一样。

我们这次的[美国习惯用语]就讲解到这里。下次节目再会。

「美国习惯用语」第一百三十五讲

to play ball

on the ball

我们知道,美国人非常喜欢体育,特别是球类运动。他们热衷于橄榄球,垒球,篮球,网球和高尔夫球,等等。每当电视转播精彩球赛的时候,马路上的汽车都会少一些,因为大家都呆在家里看电视了。大概是由于美国人对球类这么感兴趣,所以有不少习惯用语都和“球”- ball 这个字有关。

中国人一般都说:打球, 很少说: 玩球。可是,在英文里却刚好相反,没有人说打球,都说to play ball。

To play ball除了作打球解释外,实际上它也是一个俗语,意思是: 合作,或者是: 互相帮忙。美国人常说"You play ball with me and I"ll play ball with you." 从字面上解释,这句话的意思是:“你和我打球,我以后也会和你打球。” 但是,除了孩子会说这样的话以外,大人一般都把这句话作为俗语来用。那末,作为俗语这句话又是什么意思呢? "You play ball with me and I"ll play ball with you" 作为俗语的意思就是: 这次你跟我合作,下次我一定跟你合作。我们来举个例子: 这是一个丨警丨察在和一个抓到的丨毒丨品走私犯说话:

例句-1: "Look, you play ball with me and tell me who your boss is, and maybe we can get the judge to take it easy on you."

这个丨警丨察是想从这个小喽罗身上打听到大罪犯的消息,这样可以一网打尽,所以,他说:“你听着,你要是现在和我合作,告诉我你的老板是谁,这样也许我们可以让法官对你宽大处理。”

这回我帮你忙,或做出让步,为的是以后能得到你的帮助,在人与人的关系中这似乎是一种很普遍的做法。不管一个人地位多高,多有钱,有时候似乎也不得不这么做。下面这个例子就证明这一点:

例句-2: "To get his programs passed through the congress, a president sometimes has to play ball with members of the opposing party and do them favors in return for their votes."

这句话的意思是:“作为一个总统, 为了让国会通过他的计划,有的时候也不得不和反对党的成员合作,给他们一些好处,以换取他们的选票。”

这句话是千真万确的。的确,美国总统权力很大,他的决定不仅影响美国,往往对全世界的动向都会产生作用。但是,有一点人们往往会忽视,那就是,美国总统的权力也是有限的,因为他的重大决定如果没有国会的批准就成不了法律,没有国会同意,他的计划就不能付诸实施。因此,总统和国会议员进行讨论、协商,做出妥协等等是总统要推行他的计划的一个重要组成部份。

下面我们再给大家介绍一个由ball这个字组成的俗语:on the ball。

On the ball 这个习惯用语的意思是:一个人很机灵,在工作方面做的非常出色,总是名列前茅。有人可能要问,一个人精明能干,工作出色,这跟ball 有什么关系呢? 据说, on the ball这个俗语来自打篮球,有些著名的篮球运动员有一种才能,那就是:在球场上不管球在谁手里,也不管球在场地的哪个角落,他们总能在离球不远的地方,一有机会就可以把球抢到手,也就是on the ball。

我们来举个例子看看on the ball 在日常生活中是怎么用的。这是一个商店的经理在对他的助手说话:

例句-3: "Say, that new saleswoman doesn"t seem to pay much attention to her work. You tell her she"d better get on the ball and start taking care of customers or we"ll have to let her go."

这位经理说:“我说啊,那个新来的售货员似乎心思不在工作上。你去告诉她,让她好好干,小心伺候顾客,否则我们不得不解雇她。”

美国没有铁饭碗,几乎没有一个人的工作是永久性的,大学毕业后在一个地方工作一辈子的人不多。在私营企业和公司里,人员流动尤其频繁。有的人在找到工资更高、更满意的工作之后就辞去了原来的工作到别处去了,公司方面也可以解雇那些工作态度不好,水平不够的工作人员。因此,要是一个人不想被开除的话,那他就得兢兢业业地工作,尽自己的最大努力把工作做好。像上面例句里的女售货员就面临被解雇的危险。

下面我们再给大家举一个例子来说明on the ball在日常生活中是怎么用的。这是一个报馆的老板在讲一个非常突出的记者:

例句-4: "That reporter is about the best we have on the paper. He"s always on the ball and brings back stories that most other reporters would miss."

他说:“那个记者大概是我们报纸最好的记者了。他的报导总是非常出色,他往往会带回一些大多数记者都会忽略的消息。”

今天给大家讲解了两个和ball这个字有关的俗语,第一个是:to play ball。

To play ball作为俗语的意思是和某人合作,或做出妥协,以便以后可以得到对方的帮助。

我们今天讲的另一个习惯用语是:on the ball。

On the ball是指一个人很机灵,工作做得很出色。

流行美语第135课声音

Larry和李华到博物馆去看中国艺术品的展出,不过Larry好像心情不太好。今天李华会学到两个常用语:gang up on someone和basket case.

(Indoor crowd in a museum)

LH: Larry, 怎么啦?你好像很不开心?

LL: Oh, it"s just that my mother, father, and sister are all upset with me for not calling them enough. I feel as though my whole family is ganging up on me.

LH: 既然你爸爸妈妈还有你妹妹都说你打电话回家太少,那恐怕情况确实是如此。不过,他们可能不了解你是工作和学习太忙了,所以才没法经常给他们打电话啊!不过,Larry,你说你家人gang up on you. 那是什么意思?

LL: If two or more people join together against another person, then they are "ganging up" on that person.

LH: 噢,gang up on someone就是合伙对付某个人的意思。所以你觉得你们全家联合起来埋怨你。

LL: Exactly, maybe they think that if they gang up on me, then I"ll be sure to call them at least every other day.

LH:那你以后会不会隔一天就给他们打电话呢?其实,这也可以做到嘛。象我们现在休息的时候,你就可以打。说几句话就可以了嘛!

LL:Has anyone ever ganged up on you, Li Hua?

LH: 嗯,我不记得有什么人联合对付过我。哎,不过我记得在我们家附近有几条狗经常联合起来欺负我邻居的猫。那只可怜的猫最后只好跳到屋顶上去了。

LL: That"s a good example, Li Hua. In my house, it was the opposite. We had three cats and one dog. The cats used to gang up and chase the dog around the house.

LH: 啊!原来在你们家是刚好相反。三只猫追一条狗。嘿!真有意思!你们家的狗一定很瘦小。我还没听说过有狗会怕几只猫的呢!

LL: Actually, he was a pretty big dog; he just wasn"t very brave. Whenever the three cats would gang up on him, he would try to hide under the bed, but he was too big to hide there.

LH: 原来它还是只大狗,就是胆小。一只大狗因为怕三只猫而想躲到床底下!Larry,我没听说过,你肯定是在瞎说。

LL: No, it"s true!

******

LH: 嘿!Larry,你和你家人谈过了吗?他们还在气你不常打电话吗?

LL: They aren"t mad at me anymore, but my mom is a basket case because my sister will be graduating soon.

LH: 你妈妈怎么啦?basket case?Basket是篮子的意思,你妹妹快要毕业。这和basket有什么关系?

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第104章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第104章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式