我们今天讲的两个习惯用语是:a straw in the wind和to grasp at straws。
A straw in the wind这个常用语的意思是:事态发展的迹象;to grasp at straws指的是企图捞救命稻草。
流行美语第124课
李华和Larry在看大学美式足球赛。今天李华会学到两个常用语:hardcore和to take it out on someone.
(Football crowd noise)
LH: 噢!今天真够冷的。Larry,你看看那边那几个家伙,这么冷的天,还打赤膊,身上涂满了漆。你说,他们这不是疯了吗?
LL: (Yelling) Come on, go, go, go! First down! Yeah! What"s that Li Hua? No, those guys aren"t crazy. They"re hardcore football fans. They want to show how devoted they are to their team.
LH: 你说他们是什么? Hardcore?
LL: I said that they"re hardcore fans. Hardcore means that they are very serious, and uncompromising. They are extremely devoted fans.
LH: 噢!我懂了,hardcore就是指非常认真,非常投入的球迷。Larry, 这个hardcore是不是只能用来形容球迷呢?
LL: No, hardcore can refer to people who are really devoted to a sport, hobby, or belief of some kind.
LH: 噢,hardcore 还可以指那些对某种运动、嗜好或信仰狂热的人!
LL: For instance, my cousin John is a hardcore mountain climber. He"s going to go to Alaska in the middle of winter just to climb a mountain for fun!
LH:你表哥John要在这么冷的冬天去阿拉斯加爬山?真是个狂热的登山迷!
LL: Yeah, And you know Lisa, she"s a hardcore shopper. The day after Christmas, she waited in front of a department store at 5:00 o"clock in the morning in order to buy some good stuff on sale.
LH: 对,我听说了,Lisa圣诞节第二天早上五点就去排队买减价商品。我说了下回跟她一起去买东西。
LL:I"m sure Lisa will turn you into a hardcore shopper too.
******
(Crowd cheering)
LH: 好啦!Larry, 我们的校队已经落后20分,比赛只剩下10分钟。看样子是没希望了。我们可不可以回去啦?
LL: (Angry) Fine! Let"s go.
LH: 嘿!别生气嘛!你如果还想看,我们可以留下来啊!
LL: Sorry Li Hua. I shouldn"t take it out on you because I am disappointed about the football game. You"re right, we should leave early.
LH: 你说你不该怎么啦!Take it out on me?你是要从我这儿拿走什么吗?我听不懂耶!
LL: No, that"s not what I mean. To take it out on someone means to vent one"s anger or frustrations on someone who is innocent.
LH: 噢!to take it out on someone, 就是把怒气发泄在别人身上。就像我们中文里说的在别人身上“出气”嘛。球队输了你心里不高兴就想对我发脾气。哎,没关系,你再给我举个例子当作陪礼就行了!
LL: Hmm, well sometimes when someone has a bad day at work, they might take it out on their kids by yelling at them.
LH: 这是常见的。有的人办公室里碰到不高兴的事,回家就对孩子嚷嚷。我很幸运。我爸爸从来不把工作上的怨气发在我们头上。
LL: My father never took it out on us either. But my brother would always take it out on me whenever he was angry about something.
LH: 嗯,哥哥的欺负弟弟妹妹也不少见。Larry,告诉你,我心里不高兴的时候,也会对学生发脾气。
LL: Really? You"re so mean! How did you take it out on them?
LH: 怎么在学生身上出气呀?那还不容易! 给学生来个突击测验。
LL: Well, it"s kind of unfair to take it out on your students, but I guess a little quiz can"t hurt them. It can only make them study harder.
LH: 好了,我们还是赶快走吧。待会儿球输了,这些球迷还不知要怎么发泄他们的怒气呢!
LL: (Chuckles) Oh, take it easy, Li Hua. They won"t take it out on you.
今天李华从Larry那儿学到两个常用语。第一个是hardcore, 形容一个人狂热地喜欢某样活动。另一个常用语是to take it out on someone, 是指把怒气发泄在某人身上。
「美国习惯用语」第一百二十五讲
trailblazer
cutting edge
今天我们要给大家介绍的两个俗语都有“打先锋”的意思。这种打先锋的精神是美国人的特色。在体育比赛,或者在科学技术领域进行新的发明创造方面都能显示出这种精神。我们首先要给大家介绍美国人在形容这种精神时经常用的一个字就是:trailblazer。Trailblazer是指那些为别人开创道路的人。Trailblazer这个字出现在两个多世纪前。那时,美国许多拓荒者到西部去开发荒地,他们把树砍掉,建立新的农场。而trailblazer就是走在大家前头,替大家开路的人。那些trailblazer在荒野里每走五十米就用刀或斧头把树皮砍掉一块,作为给后来的人寻找道路的记号。树上被砍掉树皮的地方就叫做blaze。Trailblazer实际上是由两个字组成的。Trail是指小路,blazer这个词是来自 blaze。Trail和blaze合在一起就成为trailblaze,最后再加上“r”这个字母就成了“开路的人”了。现在,trailblazer这个字已经应用到生活的各个方面。下面我们要举的例子就是在现代社会中开创新的道路的人。
例句-1: "Something important to all of us happened on July 20, 1969. That"s the day astronaut Neil Armstrong stepped down from the spaceship Eagle and became the first human to set foot on the moon. History will remember him as one of the trailblazers in man"s exploration of space."
这句话的意思就是:“1969 年七月二十号发生了一件对我们大家来说是很重要的事。那天,宇航员尼尔·阿姆斯特朗走出[鹰]号登月舱,成为第一个登上月球的人。他将载入历史成为人类探索宇宙的先驱。”
宇航员在英文里就是astronaut。
世界上有无数人在各个领域有所创造发明,对人类作出了贡献。有的人由于他们的成就名扬天下,成为家喻户晓的人物。但是,还有许多人,虽然经过辛勤劳动,作出了重大的发现,但是一辈子仍然默默无闻。 请大家看看下面这个例句:
例句-2: "Sometimes the real trailblazers never get in the history books. One of the greatest inventors of all time was the inventor of the wheel, but nobody knows his -- or her -- name."
这句话的意思是:“有的时候,那些真正的先驱者一直都没有被记入史册。有史以来最最伟大的发明家之一就是发明轮子的人。可是,没有人知道他的名字。”
大家都知道,美国在科学技术方面的发展是很快的,几乎每天都在你追我赶。这也是美国社会发展的动力之一。下面我们要给大家介绍的这个俗语就和美国科技发展有密切关系:cutting edge。
Cutting就是用刀来切东西的意思,edge就是一样东西的边缘。Cutting edge就是类似刀或斧头那种工具的锐利边缘,也就是刀口。作为习惯用语,它的意思就是:最先进的技术。Cutting edge这个俗语在美国人当中流传使用已经大约有四十年了,一般是用来形容科技发展领域最先进的研究和发明,因此这个习惯用语在科技界人士当中使用得最多。下面这个例句就很能反映美国科技界争先恐后发明新技术的景象:
例句-3: "Today the XYZ Corporation announced it is making a new super-computer which will be on the cutting edge of data processing. It works at twice the speed of any computer now on the market."
这句话的中文意思就是:“今天,XYZ 公司宣布,该公司正在生产一种新的超级电脑。这种新的电脑将成为处理信息的最先进技术。它的速度比现在市场上的任何电脑都要快一倍。”
可是,cutting edge这个常用语现在已经不局限在科技领域了,它已经被用于社会的各个方面,甚至美国的音乐界人士也使用这个俗语。请看下面这个句子:
例句-4: "For the past ten years, younger composers like Philip Glass have been on the cutting edge in composing operas that defy most of the traditional rules of writing music."
这句话的意思是:“过去十年来,像菲利普·格拉斯这样的年轻作曲家不受大多数传统作曲规则的约束,一直站在创作歌剧的最前列。”
今天我们在这节[美国习惯用语]节目里讲了两个和打先锋有关的习惯用语。第一个是:trailblazer,指的是那些为别人扫除障碍,开创道路的人。我们今天还讲了:cutting edge。
流行美语第125课
Larry在准备搬家,李华特别去Larry家帮他收拾装箱。今天李华会学到两个常用语: to toss something和digs.
LL: Hey, Li Hua, what do you think of this sweater? It"s got several holes. Should I toss it?
LH: 你要把这件毛衣扔给我装箱?你自己说有好几个洞了,还留它干嘛?扔了算啦!
LL: That"s what I meant. I didn"t mean to toss the sweater to you. I mean to throw it out. To toss something means to throw something out.