爱巴士书屋说:点击屏幕中间,可以看到当前章节及切换阅读主题!

「美国习惯用语」第一百一十四讲

beefy

to beef up

美国人特别喜欢吃牛肉,最普遍的吃法是用牛肉末做汉堡包,或者是切成大块煎牛排。尽管现在许多人都担心胆固醇太高,可是牛肉仍然是美国人最喜欢吃的食品之一。我们今天要给大家介绍的两个俗语就是和牛肉这个字有关的。“牛肉”的英文就是beef。

要是在beef这个字后面加一个字母y,那就成了形容词beefy。当然你可以把beefy解释为“牛肉的”,但是在口语里,要是你说某人很beefy,那就是说,那个人个子很高大、肌肉很发达,就像一个280磅的重量级摔跤运动员一样。下面我们要给大家举的例子是一个学生放学后碰到两个想欺负他的人。

例句-1: "These two guys were pushing me around until my brother, who"s a beefy football player on the school team, came out and asked me if I needed help. You should have seen those two guys run!"

这句话的意思是:“正当那两个人在欺负我的时候,我哥哥出来问我要不要帮忙。我哥哥是一个膀大腰圆的足球校队队员。你可没看见那两个人看到我哥哥后跑得有多快!”

可是,一个身材高大、体型魁梧的人有时也会让人吃一惊,下面就是一个例子:

例句-2: "You expect a big, beefy man to have a deep, deep voice. But my beefy neighbor who must weigh 120 kilos has a high-pitched squeaky voice like a man half his size."

这人说:“你以为一个个子高大、非常粗壮的人,他的声音一定会非常低沉。但是我那邻居,虽然他高头大马,体重有120 公斤,然而他的声音却又高又细,就像一个体格比他小一半的人发出来的声音。”

下面我们要给大家介绍的一个习惯用语是把beef这个字用作动词:to beef up。To beef up 的意思是:增加力量。这可能和美国人认为牛肉能够增强体力的想法有关。但是,to beef up这个说法并不一定局限在身体强壮这一个方面,这个俗语实际上可以用在生活各个方面。我们下面的例子就很能说明问题。

例句-3: "A general beefs up his forces before a battle by adding more tanks and artillery. A college can beef up its educational level by hiring highly-qualified professors."

这句话的意思是:“一个将军在战役前可以通过增加坦克和大炮来增强他的部队的力量,一所大学可以通过聘请很有资格的教授来提高它的教育水平。”

To beef up还可以用在商业方面,请听下面这个例子:

例句-4: "I am happy to tell you that our sales increased almost 25 percent in the last six months after we beefed up our sales force by hiring 50 more sales people in California and Texas."

这个人说:“我很高兴地告诉你,我们公司在加利福尼亚州和得克萨斯州增加了五十名销售员以后,过去半年内的销售量增加了百分之二十五。”

我们今天给大家介绍了:beefy和to beef up这两个词的用法。Beefy是一个形容词,形容一些人身体很强壮,to beef up是指增加力量。

流行美语第114课

李华和Larry在学生中心的咖啡馆里休息。今天李华会学到两个常用语:cop out和to get worked up.

LL: Hey Li Hua. Some friends and I are planning to go camping and hiking next month. Do you want to come along?

LH: 嗯...去露营啊?嗯,下个月我可能会很忙耶!噢!对!那个周末我已经答应帮我邻居照顾他的狗。

LL: What? I didn"t even tell you when we"re going! Sounds like a cop-out to me!

LH: 对,你还没有告诉我是哪个周末。不过,A cop? cop不是丨警丨察吗?我不去露营和丨警丨察有什么关系?

LL: No, no, I don"t mean "cop" as in "police officer". A cop out, is a weak excuse for not doing something.

LH: 噢,原来cop out是想推脱做某件事,但是理由又很牵强。哎呀,好啦!我招了,我是不喜欢露营!要走那么多路,又会被虫咬,还得睡睡袋,而且我还听说美国有很多熊呢!

LL: Bears? Don"t tell me you won"t go just because you"re afraid of bears. That"s an even stupider cop out.

LH: 好啦好啦!跟熊没有关系,我就是懒惰!不喜欢露营嘛!

LL: That"s what I thought. Well, it"s better to be honest than to cop out. So do you understand what "cop out" means now?

LH: 嗯,我想我大概懂cop out的意思了!给你举个例子吧!我的朋友Jeanna老是说她想学中文,可是当我主动提出要教她时,她又总是说没时间。这就是cop out喽!

LL: Yeah, that sounds like a cop out to me. Most people just aren"t willing to put the time and effort into really learning another language.

LH: 说到学外语,Larry,我记得不久前,你也叫我教你读中文报纸,怎么样?你明天有时间吗?

LL: I, um... I think I"m busy tomorrow. The plumber is coming to my house sometime in the afternoon, so I have to wait for him, and...

LH: 得了吧! 什么等工人来修水管?谁会相信这种借口。你这才是真正的cop out!

******

LH: (Growls) 嗨!这些学中文的学生,我真不想教了!怎么考试考得这么糟!我看啊,这学期他们一个也别想拿A!

LL: Calm down, Li Hua. Don"t get so worked up over it.

LH: 你要我别work up?你是说我不必那么努力,那什么意思呀?

LL: No, I don"t mean you have to work harder. I mean, you shouldn"t get worked up. To get worked up means to get angry or excited.

LH: 噢,don"t get worked up是别生气的意思!不生气?你看看他们写的中文有难看,而且还老是写错别字。

LL: Let me see those. Hmm... Wow, this isn"t bad at all. I can tell they"re a lot better than they were a few weeks ago. Don"t get so worked up over a few small mistakes!

LH: 你觉得他们比几个星期前进步多了?我看看...嗯,也许你说的对,也许我对他们要求太高了。

LL: That"s right. I can tell most of these students want to learn Chinese. If you always get worked up when they make mistakes, you won"t notice when they improve.

LH: Larry,你说的对,大多数学生都是真的想学,我不应该看到他们的错误就生气,应该多多鼓励他们。

(Sound of distant argument)

LH: 嘿!Jack和Ben两个人在那儿那么生气吵什么啊?

LL: Oh, nothing. It"s election year, and those two are always getting worked up over politics.

LH: 噢,我知道美国人在竞选总统方面意见不一致,但是没有想到有些人会争的面红耳赤。

LL: Yeah, sometimes when you get worked up about something, it shows that you really care about it. Just like you with your students!

LH: 那倒是,关心某件事才会激动,就象我很在乎我学生的成绩。说到学习,Larry你准备好上中文课了吗?

LL: Um... well... OK. No more cop outs. Let"s get started.

今天李华学到两个常用语。一个是cop out,意思是用牵强的借口来逃避做某件事。另一个常用语是to get worked up,就是为某件事生气。

「美国习惯用语」第一百一十五讲

snowball

snow job

如果天气很热的话, 讲几个和冷的东西有关的俗语也许会让人感到舒服一些。好吧,下面我们就来讲由“雪”这个字组成的常用语。 第一个就是snowball。

听到snowball这个字,我们脑子里就会出现孩子们冬天在雪地里扔雪球玩的形像。这当然是 snowball这个字的原来意思。可是,snowball 也可以当动词用来形容某一样东西很快就变得越来越大,就像滚雪球那样。下面的这个例句就是用snowball来形容一家餐馆的生意在最近几个月变得越来越好。

例句-1: "Sally"s happy about how her new seafood restaurant is doing. Business was slow at first but it"s really snowballed the last couple of months: now you have to wait in line to get a table."

这句话的意思是:“沙利对她新开的海鲜饭馆很满意。一开始,生意很清淡,但是最近两个月来生意越来越好。现在你要座位还得排队等。”

下面是一个主管某个政客竞选的人在对他的助手说话:

例句-2: "The latest polls show that public opinion is starting to snowball in favor of our opponent. We need to find some more good things to say about our candidate and find them quick."

这句话的意思是:“最近民意调查显示,选民越来越倾向于我们的对手了。我们必须再找些有利于我们候选人的内容来加以宣扬,而且还要尽快地行动。”

下面我们再给大家介绍一个和snow有关的常用语:snow job。Snow job就是用拍马屁、夸张等手法来欺骗或说服别人。我们来举一个例子:在美国,人人都要买各种各样的保险;健康、房子、汽车保险等。那些保险公司的推销员靠着他们三寸不烂之舌向顾客推销,说的天花乱坠,你一不小心就会上当。 下面这个人就差点儿上了当:

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第85章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第85章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式