爱巴士书屋说:没有收尾的作品并非都是太监文,也许...就好比你追求一个人,最终她(他)并非属于你。

LH: 对呀,我们这儿只有一家提供有线电视的公司。他们老是涨价。可是Larry, 看不看电视问题不大。你知道吗 - 有的医院还趁人之危,敲诈勒索孕妇呢!

LL: Really? What do you mean exactly?

LH: 比方说,我听说有的医院让孕妇做一些不必要的检查,收的钱还非常多,那些孕妇不懂,只能听医生的。这真是和诈骗一样。

LL: Wow, now that"s a real racket.

******

LL: Oh man, look at this! $85 for a book of old essays on U.S. Politics? That does it! I"m buying my textbooks online.

LH: 这本美国政治论文集要卖85美元?你说 - "That does it"? 这是什么意思?

LL: Well, when someone says "That does it", he means that he is so upset that he is no longer willing to accept something.

LH: 噢,"That does it"就是一个人对某件事非常生气,以致到了宁可放弃的地步。 哎,那不就相当于中文所说的“得了,算了吧”?Larry, 你是说这些课本要价太高,所以你干脆不在这儿买,到因特网上去买了?

LL: That"s right! If a situation gets so bad that you cannot stand it, you can yell "that does it!", and then do something about the problem.

LH: Hmm... 要是你实在觉得忍无可忍,你就可以大声说:That does it!哎,Larry, 我好象明白这个用法了,可是你能不能再给我举个例子呢?

LL: Well, for example, if an employee always comes to work late, one day the boss might say "You"re late again? That does it! You"re fired!"

LH: Ah. 这正是我对我表妹说的话。她每天上班都迟到。我对她说总有一天他老板会觉得忍无可忍。你的老板会说:“得了,你今后别来上班了。”原来在英文里就可以说:"That does it! You"re fired!"

LL: Now you know how to use "That does it!" Why don"t you give me an example.

LH: 有了,Larry,有一天你会在照镜子的时候对自己说, "That does it! 我一定要减肥了!"

LL: (Angry) That does it, Li Hua! I told you to stop making fun of my weight.

LH: Hey! 别生气,Larry! 我是跟你开玩笑呢!而且我发现你最近好像瘦了。你是不是在吃什么减肥食品啊?

LL: A special diet? No way! All those diet books and special foods are a racket. I just decided to exercise regularly and eat less junk food.

LH: 这话我同意,那些减肥书和减肥食品都很贵,主要是为了骗钱,其实最重要的是锻炼身体,少吃零食。Good for you, Larry!

今天李华从Larry那儿学到了两个常用语。一个是racket, 意思是价格太高,就象敲诈勒索一样。另一个常用语是That does it! 中文里可以说“得了,不干了!”

「美国习惯用语」第一百零七讲

munch

hors d"oeuvres

今天我们要讲的两个常用语大概会使你流口水的。首先,让我们来给大家介绍一个字"munch"。Munch这个字的意思是吃零食。好多人都喜欢吃零食,特别是女孩子。不过,美国人不管男女老少,每当他们看电影的时候,他们总是喜欢吃爆米花。每个电影院也都设有卖爆米花和汽水的地方,而且这还是电影院的一大笔收入。下面这个例子就能说明问题:

例句-1: "One of the real pleasure of life for me is to sit and munch on hot buttered popcorn while I watch a good movie."

这句话的意思是:“一面看一部好电影,一面吃着加黄油的爆米花,这对我来说才真是生活里的一大乐趣。”

可是,经常吃零食对那些想保持身材苗条的来说是不行的。请听下面这个例句:

例句-2: "No wonder Betty has trouble keeping her weight down. Between meals she munches all day long on potato chips, salted peanuts and candy."

这个人说:“贝蒂吃完饭还是成天吃土豆片、咸花生和糖果,怪不得她没法减肥呢。”

在美国和其他西方国家,举行正式招待会的时候,或者在正式的晚餐前,主人往往会用一些小点心来款待大家。这种小点心有一个特殊名称,那就是hors d"oeuvre。

大家一定感到这个字的拼法很奇怪,是的,这是字本身是法文,所以它的拼法和一般英文拼法不太一样。Hors d"oeuvre在法文里的意思是:主菜以外的食品。下面的例子说明了什么是hors d"oeuvre:

例句-3: "Last year our company had a great New Year"s party with a fine sit-down dinner. But this year, with business so bad, we only had a stand-up reception with a few hors d"oeuvres like cheese on crackers and some cheap wine."

这个人听起来是一个公司的雇员。他说:“去年,我们公司举行新年晚会时请大家正式吃了一顿晚饭。可是,今年生意不景气,我们只举行了一个招待会,只有一些像咸饼乾加奶酪那样的小点心和便宜的酒。”

可是,有的hors d"oeuvres要比咸饼乾加奶酪要高级得多,就像下面这个例子里所说的:

例句-4: "You should have been at the French Embassy reception last night. The hors d"oeuvres were so tasty I filled up on them and didn"t eat any dinner when I got home."

这个人运气很好,他说:“你昨天晚上真应该去参加法国使馆的招待会。他们的点心真好吃,我吃了好多,回到家连晚饭都没吃。”

今天我们讲了两个和吃东西有关的俗语,它们是:munch和hors d"oeuvres。Munch是吃零食,hors d"oeuvres是招待会或晚餐前吃的小点心。我们讲了那么多好吃的东西,什么加黄油的爆米花、土豆片、花生、还有法国点心等,让我们大家都去grab a bite吧!否则真的要口水直流了。

流行美语第107课

今天Larry和李华在一家电脑商店买东西,李华会学到两个常用语:whatchamacallit和mooch。

(Computer Store SFX)

LH: Larry, 你想买什么呀?

LL: I need to get one of those whatchamacallits that add memory. The memory on my laptop computer is almost full. What do you need to get?

LH: 我想买一些磁盘。Larry, 什么是whatchamacallit?这个词听起来好怪啊!它能帮你增加laptop的内存?那是电脑的部件吗?

LL: No, no, it"s not a part of the computer. Whatchamacallit actually, it is the combination of the words "what you might call it" joined together and said very fast.

LH: 噢,原来whatchamacallit是what-you-might-call-it这几个词合在一起的啊。那whatchamacallit这又是什么意思呢?

LL:When you don"t remember the real name of the thing you are talking about, you might say whatchamacallit. I forget what the thing I need is called, so I just call it a whatchamacallit.

LH: Oh, 原来是你叫不出一样东西的名字时候你就可以说它是whatchamacallit。哎,在这种情况下,不就像我们在中文里说的“那个叫什么来啦”?

LL: Exactly. But you cannot tell a shop clerk "I want to buy whatchamacallit".

LH: 那当然哟,要是你对店员说你想买那个叫什么来啦,他怎么知道你要什么呢?Hey, Larry, 你看这是什么?Look at this whatchamacallit!

LL: That"s a zip drive. You can use it to save things on disks.

LH: 噢,原来这就是我们平时常说的zip drive啊!What about that whatchamacallit?

LL: That"s a digital music player. Li Hua, you can"t just start calling everything a whatchamacallit!

LL: 怎么啦?我不知道这个东西叫digital music player,所以我就用你教我的这个词whatchamacallit 。

LL: I guess you"re right, but don"t use that as an excuse not to learn the real names of things.

LH: 你放心,你没看见吗?我学了就用啊,每次都是你教什么我就用什么!

******

LH: Larry, 我今天能不能借你的电脑用几个小时?

LL: Last week, you borrowed my CD player. Yesterday, you ate half of my pizza and, today, you want to borrow my computer. You"re becoming a mooch, Li Hua!

LH: 哎哟,借用一下你的CD player,吃一点儿你的pizza你都记这么清楚呀?你还说我变成什么啦?A mooch?

LL: A mooch, that"s someone who, instead of getting things for herself, borrows or takes things from others. You always come to my apartment and get free food out of my refrigerator. That makes you a mooch.

LH: A mooch就是指那种喜欢借别人或者是拿别人东西的人。哎,Larry, 我有的时候是到你的冰箱里拿东西吃,可是我有时候不是也请你吃晚饭吗?

LL: Yeah well, the next time you come over, you should bring me a pizza.

LH: 没问题,下次我给你带个pizza不就行了吗?可是Larry, 咱们得先说清楚,你以后再也不能叫我是 mooch, 我可不是那种喜欢白吃白喝、占人便宜的人呢。

LL: Alright, alright. Let"s forget about us for a second. Can you think of another person who is a mooch?

LH: 嗯, 让我想想 - 哎,对了,我在学校食堂吃饭的时候,有个女生老是凑到我桌上来吃我的炸薯条。更气人的是,她还以为我没注意到呢!

LL: Yes, that is a mooch. You should slap her hand next time she does that.

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第79章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第79章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式