她说:你听说了没有,格洛里亚发现她的丈夫有外遇,因此她收拾起自己的东西,带着孩子搬出去了。现在,她向法院提出要离婚呢!
下面这个例子是关于一个染上恶习、到最后破坏自己生活的人:
例句-4: That man over there used to be one of the best players in baseball. But then he started drinking, turned into an alcoholic, and just two years later he was all washed up.
这句话的意思是:那边那个人以前是最好的棒球运动员之一。但是,后来他开始喝酒,逐渐酗酒成习。这样,只过了两年,他的棒球生涯也就完蛋了
流行美语第96课
今天Larry和Li Hua一起去医院看望一个生病的朋友Laura。Li Hua会学到两个常用语:pick-me-up和lay off。
(street noise)
LH: 哎,Larry, 我觉得Laura生病以后一直情绪不好 - 我真的很替她担心。
LL: Well, this visit should be a nice pick-me-up for her. I"m sure she"ll like the flowers you bought her.
LH: 我也希望她会喜欢我买的这些花。可是,Larry, 你说我们去医院看她,对她是个 "pick-me-up", 什么是"pick-me-up" 啊?
LL: A pick-me-up as one word is something that makes someone feel better or gives them energy.
LH: 噢,原来"pick-me-up" 合起来是一个词,表示“能让人振作起来、让人心情好起来的东西”。所以你说我们去医院看Laura会让她心情好起来啊!
LL: That"s right. Here is another example - If you receive a birthday card from your best friend, you must feel good. So, the card for you is a "pick-me-up".
LH: 对呀,好朋友送我生日卡片,那肯定会让我很高兴。只可惜生日一年只有一次。Larry, 我如果情绪低落,你猜我会怎么办?我吃巧克力。Chocolate is a good pick-me-up.
LL: I don"t really like chocolate, so when I need a pick-me-up, I usually eat ice cream.
LH: 我也喜欢吃冰淇淋,不过,和冰淇淋比起来,我还是觉得“逛街买东西”更容易帮我调节心情。
LL: Well, that"s a good pick-me-up for girls, but most guys don"t enjoy shopping that much.
LH: 你说得太对了。“逛街买东西”常常能让女孩子一下子心情就好起来,可是对男生来说恐怕就不那么灵了。唉,真可惜Laura现在在医院里,要不然我可以约她出来逛街呢!
LL: Well, I"m sure that seeing her friends and getting such pretty flowers will be a great pick-me-up for her.
LH: 就是啊,见到我们还有这些好看的花她一定会高兴起来的。前面就是医院了。哎,Larry, 走了一路,我有点儿累了。我们先到这家咖啡馆喝杯咖啡怎么样?
LL: Yeah, I"m kind of tired, too. I could use a little pick-me-up.
******
LL: Laura seemed so spacey. I think that maybe the doctors should lay off the painkillers.
LH: 就是啊,Laura好像显得昏昏沉沉的,所以你觉得医生应该给她开止疼药 - painkiller 啊?
LL: No, I meant they should STOP giving her painkillers. To lay off something is to stop using it or to stop doing it, and to lay off someone is to stop bothering him or her...
LH: 噢,原来Lay off something的意思就是“停止用某种东西”或者“停止做某件事”。那lay off someone的意思就是“别再烦某个人”。原来你说的是医生应该给Laura停用止疼药吗?
LL: You got it! You see - Painkillers tend to make the person spacey. That"s why I think the doctors should lay off the painkillers for Laura.
LH: 说得也是,止疼药是会让人晕晕乎乎的。哎,Larry, 我们能不能再到那个咖啡馆买杯咖啡呀?我看了Laura那么难受的样子,我也得提提神了- I need another pick-me-up.
LL: Hey, Li Hua, you ought to lay off the caffeine. You"re going to become addicted!
LH: 你要我别喝那么多咖啡,不然会上瘾?嗨,Larry, 别管我的事, lay off me, 我啊,就是想喝这杯咖啡!
LL: Alright, alright. Don"t be mad at me.
LH: 哎哟,我也不是真的和你急嘛。我只不过是想用"lay off someone" 来举个例子, 哎,你说我用得对吗?
LL: Yes, you sure used it correctly. Now, shall we lay off the English lessons for a while? I think I will have some ice cream as a pick-ME-up.
LH: 好啊,我们俩这个“英语课”要先告一段落,你吃冰淇淋。我呢,还是喝我的咖啡!
今天李华从Larry那儿学到两个常用语,一个是pick-me-up, 意思是“给人提神、让人心情一下子好起来的东西”;李华学到的另外一个常用语是lay off, lay off something意思是“停止做某件事”, lay off someone意思是“别烦某个人”。
「美国习惯用语」第九十七讲
Smart (as intelligence)
Smart (as fashionable)
我想大家一定都很熟悉英文里的smart这个字。Smart这个字可以有好多解释,用在许多地方。它可以解释为很聪明,或者指一个人衣着很时髦,或者形容某个自认为比别人都好的人。
今天我们给大家介绍两种最普通的意思,也就是聪明和衣着时髦、漂亮。下面这个例子里说话的人用的是smarter这个字,也就是在smart后面加er,用做比较式的形容词:
例句-1: I hate to admit this, but my kid sister is smarter than I am. I barely passed algebra and geometry, but here she"s head of her class in both.
这个人很谦虚,他说:我虽然不愿意承认这个事实,但是,我的小妹妹确实比我更聪明。我的几何和代数只是勉强及格。可是,她这两门课在班里都是第一。
下面是一个弟弟在和哥哥比,他不仅不谦虚,相反地,他听起来很不服气:
例句-2: What makes my brother think he"s so smart? Sure he did a lot better than I did in college. But if he"s all that smart, how come I have a better job and make more money?
这个弟弟说:我哥哥凭什么认为自己是那么聪明?是的,他在大学时功课比我好得多。可是,要是他真是那么聪明,那我的工作怎么比他的好,我怎么钱比他赚得多?
******
现在我们来看看smart这个字解释为时髦、或者衣服穿得很漂亮的时候是怎么用的。许多美国人为了赶时髦,他们每个季度都要花好多钱去买几套新衣服,然后把旧衣服送给慈善机构,送给朋友,或乾脆扔掉。当然,大家都喜欢既买到自己喜爱的衣服,又能省钱。因此每当有减价出售的时候,大家争先恐后地去选购。下面是一个人在形容他的朋友,花钱不多但是穿着却很入时:
例句-3: The thing I like about Harry is that he"s such a smart dresser. He probably doesn"t spend any more money on his clothes than I do, but somehow he manages to look so stylish.
这人说:“我之所以喜欢哈利是因为他在穿衣服方面很聪明。他在衣服方面花的钱可能不比我花的多,但是不知什么缘故他总能穿得看起来很时髦。”
要是一个人经常去参加正式的社交活动的话,那他就得花更多的钱去买夜礼服。下面是一个年轻女孩既想去参加聚会,但又买不起礼服。她说:
例句-4: I"d love to go to this party; it"s the smartest social affair this year. But I can"t afford to buy a new gown, and everybody else there will be so smartly dressed.
这个女孩说:我很想去参加这个聚会,这是今年最热门的一次社交活动。可是,我买不起新的夜礼服,而所有参加这次聚会的人都会穿得非常漂亮的。
流行美语第97课
今天Larry和Li Hua一起在游乐园坐过山车。Li Hua会学到两个常用语:to rock和letdown.
LH: 哎哟,这一趟过山车坐得我晕头转向的,直想吐!真是活受罪!
LL: You are sick and dizzy? What are you talking about? That rollercoaster rocks! I"m going to ride it again!
LH: 什么,Larry, 你还想再去坐啊?你还说那个过山车rocks. Rock 当作动词不是“摇摇晃晃”的意思吗?
LL: No, no, I didn"t say that it rocked back and forth. "To rock" means "to be great". If something or some experience is really fun or exciting, we say "It rocks!"
LH: 噢,原来在这里,rock不是前后摇晃的意思,而是要是有什么事情有意思、够刺激,我们就说It rocks! 哎,那不就相当于中文里说的“棒极了”的意思吗?
LL: That"s right, Li Hua. I"m sure you"ve heard this expression before.
LH: 还真是,上星期我和同学到学校附近那家湖南餐馆吃饭。吃完饭,我同学说,"That meal rocked!". 我当时没听懂,所以没敢答腔,现在我可明白了,她呀是在夸那顿饭好吃呢!
LL: Yeah, she must have liked it. Everyone likes Hunan Garden. That restaurant rocks.
LH: 哎哟,Larry, 我看我们还是别说吃了吧,我的胃到现在还没缓过来呢!这样吧,你再给我举个别的例子,好不好?
LL: Sure... if someone tells you some good news, you might say, "That rocks!"
LH: 哎,说到“好消息”,我还真有个好消息告诉你,你知道吗,有家私人学校打算等我毕业后要聘用我呢!