爱巴士书屋说:没有收尾的作品并非都是太监文,也许...就好比你追求一个人,最终她(他)并非属于你。

LH: 噢,我懂了。想想看,crash这个词用在这里还挺形象的,因为你太累了,所以一回家就“瘫”在床上“睡着”了。So, Larry, can I say I was so tired that I crashed on the couch -- 我实在太累了,所以倒在沙发上就睡着了?

LL: Yes, you can say that. Another example is: I crashed at Jim"s house the other night because it was too late to go home.

LH: 这个我懂,你是说,你那天晚上在Jim家玩得太晚了,所以干脆不回家,就在他家里过了一夜。 那要是我家里在粉刷墙壁,没法住,我可不可以说,I"d like to crash at my friend"s house?

LL: Of course you can, but right now Li Hua, what I really want is to crash in my own bed. I can"t wait to get home.

LH: 有那么着急吗? 刚才看电影的时候我看你眼睛还张的大大的呢。不过,我也挺累的了。我想我一到家也会倒头就睡着的 -- I will also crash when I get home.

LL: Let"s go!

今天李华学到了两个常用语。一个是neat freak, 表示“特别爱干净、有条理的人”。另一个是crash, 在口语里可以表示“睡觉”。

「美国习惯用语」第八十八讲

buddy

sidekick

今天我们要给大家介绍两个美国人经常用来指好朋友的字。大家可能都已经很熟悉英文里的friend这个字,friend的意思就是朋友。但是,美国人还有一些比较口语化的说法。一个很普遍的字就是:buddy。Buddy这个字在军队里特别普遍,但是一般平民用的也非常多。Buddy这个字已经有一百五十多年的历史了,它是来自brother这个字,因此,buddy这个字可以说是指那些和你亲如兄弟一样的朋友。比如说,一个曾经参加过越南战争的美国退伍军人难以忘怀他在战争中的经历,他说:

例句-1: What sticks most in my mind is all the good buddies I saw killed there. I"ll remember their faces as long as I live, because they were like brothers to me.

这位退伍军人说:在我脑子里印象最深的是那些我亲眼看到被杀害的好朋友。我这一辈子也忘不了他们的脸,因为他们就像是我的亲兄弟一样。

Buddy这个表示好朋友的字是不分男女的。下面这个例子就是一个男学生在说他一位要好的女朋友:

例句-2: Sally and I don"t have any romantic interest in each other. We"re just good buddies who come from the same town and enjoy having a cup of coffee and talking about people we both know.

他说:我和莎莉都没有谈情说爱的意思。我们是同乡,也是好朋友。我们喜欢在一起喝杯咖啡,谈谈大家认识的人而已。

******

美国口语里还另外有一个指好朋友的字,那就是:sidekick。Sidekick是指那些非常忠实的朋友,每当你需要的时候,他们总会在你身边帮忙的。

下面是一个准备参加同学会的人说的话:

例句-3: I"m really looking forward to the tenth reunion of the class of 1983. For one thing it"s a chance to see my old sidekick Billy Bob. We roomed together, played side by side on the football team--well, he was my best buddy back in the good old days.

这个人说:我真是迫不及待地想去参加83届的第十次同学会。这是我见到老朋友比利鲍伯的一个机会。我和他那时住在一个房间里,在足球队里一起踢球,他真是我当年最好的朋友。

我们下面再来举个例子:

例句-4: In the old cowboy movies I used to see as a boy, all the heroes had a sidekick. The sidekick was never as smart or handsome or brave as the hero but he was always there to help out in times of danger.

这个人说:在我小时候看的那些西部电影里,所有的英雄人物都有一个亲密的朋友。而这个朋友总是没有那个英雄那么聪明、英俊和勇敢,但是每当发生危险的时候,他总是在那里全力相助。

流行美语第88课

今天Larry和Li Hua一起打保龄球,Li Hua会学到两个常用语:snap和spaced out.

(SFX of bowling alley)

LL: Hey, Li Hua, you look nervous. Have you ever bowled before?

LH: No, 我从来没打过保龄球,所以当然紧张啦!

LL: Don"t worry, Li Hua, bowling is a snap. You"ll figure it out in no time.

LH: 你说bowling是什么 - a snap? To snap不是对别人嚷嚷、说话态度很凶的意思吗?

LL: That"s right. "To snap at someone" is to speak rudely, but snap can also be used as a noun. If we say something is a "snap" that means it"s very easy and can be learned quickly.

LH: 噢,我懂了,snap用作动词的时候,意思就是对人很凶,不过你刚才说的snap是用做名词,要是我们说something is a snap, 意思就是很容易就能学会的事,哎,那不就是我们中文里所说的“小菜一碟”吗?

LL: Yes. So, now you"ll understand what I meant by saying "bowling is a snap!"

LH: 你说“保龄球容易学”?可是,我怎么觉得挺难的呢?

LL: Well, if you think bowling is hard, then what do you think is a snap?

LH: 让我想想 -- 骑自行车挺容易的。我一个下午就学会了。

LL: So you think riding a bike is a snap -- I agree, once you learn how to ride a bike, it"s a snap. Hey, Li Hua, you know what else is a snap?

LH: No, what else?

LL: Beating you at bowling is a snap. Look, I"m 50 points ahead of you.

LH: 这太不公平了!我以前从来就没有打过保龄球,你可能已经打过几百次了!我能打到那么多的pins就算不错了。

LL: You"re right, Li Hua. It"s not fair. Here, I"ll teach you. Then you"ll see what a snap it is.

(Sound of ball being thrown)

******

LL: Li Hua, did you enjoy bowling?

LH: Yes, 保龄球挺好玩的,可是也挺累人的。

LL: Yeah, I agree. I feel kind of spaced out.

LH: 你说你觉得怎么样了 - spaced out? Larry, 你是身体不舒服吗?

LL: No, no. Feeling spaced out means feeling kind of detached and unfocused. I sometimes feel spaced out when I"m tired.

LH: 噢,我懂了,feeling spaced out意思就是“觉得昏昏沉沉的,注意力难以集中”。就是啊,一个人太累的时候是会感到昏昏沉沉,周围发生什么事都不知道。

LL: Yeah, but sometimes it might be for no reason. For instance, I might feel spaced out at class - I would be thinking about baseball, instead of listening to the teacher.

LH: 你上课的时候还会想起棒球赛呀!哎呀,那你走神儿也走得太厉害了吧!

LL: All right, Li Hua. Now don"t tell me you"ve never felt spaced out yourself.

LH: 我当然也有迷糊的时候啦,比如上星期,我心不在焉地去上课,结果走错了教室。

LL: Last week, I was really stressed over the exams. I was so spaced out that I forgot my father"s birthday. I felt terrible.

LH: 什么,因为要考试,你紧张得连你爸爸的生日也忘记啦?那你爸爸肯定很生气罗?

LL: No, he knows me very well - bowling is a snap for me; but exams always make me very nervous.

今天李华从Larry那儿学到两个常用语。snap用作名词,意思是“轻而易举的事”。Spaced out就是“昏昏沉沉、注意力不集中”。

「美国习惯用语」第八十九讲

to put on the dog

to go to the dogs

美国人总是说:狗是人的最好的朋友。许多美国人对家里的狗就好像对待家里的人一样好。有钱人还往往会出几千美元去买一只稀有品种的狗,我们今天要讲的一个俗语就和这种现象有密切关系的:to put on the dog。

To put on the dog就是摆排场给别人看。大概一百多年以前,一些有钱的人往往化很多钱去买一只稀有品种的小狗来显示自己很有钱。一些阔太太们经常在接待客人的时候把一只小狗抱在腿上来眩耀自己的阔气。当时耶鲁大学的学生就创造了to put on the dog这一说法来嘲笑那些暴发户。我们来举一个例子吧:

例句-1: Joe Doak is sure putting on the dog since his rich aunt died and left him 10 million dollars. He"s bought the biggest house in town and a Mercedes 600, and talks about buying some riding horses.

这句话的意思是:乔多克自从他阿姨去世,留给他一千万美元遗产以后,他可真是摆阔气。他买了城里最大的一栋房子,还有一辆奔驰600型号的汽车。他还在说要买几匹马供他骑马玩呢。

看来有钱的人也不都是那样挥霍的。下面就是一个例子:

例句-2: I had this friend in the army who was the son of one of the richest men in the country. But what I like about him was that he never put on the dog to show off his money.

这句话的中文意思就是:我在部队服役的时候有个朋友,他的爸爸是美国最有钱的人之一。我很喜欢这个朋友,因为他从来也不眩耀自己多么有钱。

******

和to put on the dog意思相反的一个俗语是:to go to the dogs。To go to the dogs这个俗语的意思就是:变得很穷,彻底破落。比如说,在十九世纪的时候,美国西部发现金矿的地区出现了一个又一个新的城镇。许多人到那里去淘金,都想发家致富。可是后来怎么样了呢?

美国之音--习惯用语》小说在线阅读_第65章_作品来自网络或网友上传_爱巴士书屋只为作者byscottzhong_的作品进行宣传。

首页

美国之音--习惯用语第65章

书籍
返回细体
20
返回经典模式参考起点小说手势
  • 传统模式
  • 经典模式